Podradené vety
Nebensätze
Vedľajšia veta je veta, ktorá závisí od predchádzajúcej vety a bez nej stráca svoj význam. Medzi takéto vety kladieme čiarku. Okrem toho sa v podraďovacej vete zvyčajne mení poradie slov.
Typy vedľajších viet
Predmetové vety
Objektová doplnková veta je veta, v ktorej podradená časť nahrádza objekt. V takom prípade je objektom celá podradená časť vety. Odpovedá na otázky: Bol/Wen/Wem/Wessen? (Čo/Komu/Komu/Koho?)
Ich will, dass wir endlich unsere eigene Wohnung haben.
- Preklad
- Chcem, aby sme konečne mali vlastný byt.
- Vysvetlenie
- Was will ich? (Čo chcem?) 👉 eine eigene Wohnung (vlastný byt); Akkusativ
Ich habe gesehen, wer die Scheibe eingeschlagen hat.
- Preklad
- Videl som, kto rozbil okno.
- Vysvetlenie
- Wen/Was habe ich gesehen? (Koho/čo som videl?) 👉 den Täter (páchateľ); Akkusativ
Wir gratulieren allen, die heute ihr Studium abgeschlossen haben.
- Preklad
- Blahoželáme všetkým, ktorí dnes ukončili štúdium.
- Vysvetlenie
- Wem gratulieren wir? (Komu gratulujeme?) 👉 allen Absolventen (všetkým absolventom); Dativ
Der Schüler schämt sich, dass er so ein schlechtes Ergebnis erreicht hat.
- Preklad
- Študent sa hanbí za nízke skóre, ktoré dosiahol.
- Vysvetlenie
- Wessen schämt sich der Schüler? (Za čo sa študent hanbí?) 👉 des schlechten Ergebnisses (za slabý výsledok); Genitiv
Predmetové vety
Predmetová doplnková veta je taká, v ktorej podradená časť nahrádza predmet. Odpovedá na otázky Wer/Was? (Kto/čo?)
Es freut mich, dass du zu meiner Geburtstagparty kommst.
- Preklad
- Som rád, že prídete na moje narodeniny.
- Vysvetlenie
- Was freut mich? (Čo ma robí šťastným/radostným?) 👉 Deine Anwesenheit bei meiner Geburtstagsparty (Tvoja prítomnosť na mojej narodeninovej oslave); Nominatív
Wer meinen Geldbeutel findet, bekommt eine Belohnung von 500€.
- Preklad
- Ten, kto (alebo ktokoľvek) nájde moju peňaženku, získa odmenu 500 €.
- Vysvetlenie
- Wer bekommt eine Belohnung? (Kto dostane odmenu?) 👉 der Finder meines Geldbeutels (nálezca mojej peňaženky); Nominatív
Vzťahové vety
Vzťahové vety poskytujú dodatočné informácie o niečom, na čo sa vzťahujú ostatné časti vety. Vzťahová veta je vždy oddelená od ostatných častí vety čiarkami.
Vzťahové vety s použitím vzťahových prísloviek
Podradená časť vety sa najčastejšie začína zámenom, napr. (der Mann, der ...) alebo predložkou a zámenom, napr. (der Mann, mit dem ...). Zvyčajne sa používajú zámená der/die/das/die, ale niekedy sa používa aj vzťahové zámeno welch-.
Der rote Wagen, welcher auf unserer Straße steht, gehört zum Herrn Müller.
- Preklad
- Červené auto, ktoré stojí na našej ulici, patrí pánovi Müllerovi.
Der Ulrich, der mit mir studiert hat, arbeitet jetzt als ein Augenarzt.
- Preklad
- Ulrich, ktorý študoval so mnou, pracuje ako oftalmológ.
Herr Müller, dessen Frau du schon kennst, kommt heute auch zu meiner Geburtstagsparty.
- Preklad
- Herr Müller, ktorého manželku už poznáte, dnes tiež príde na moju narodeninovú oslavu.
Der Student, dem die Lehrerin hilft, hat Schwierigkeiten mit dem Lesen und Textverständnis.
- Preklad
- Žiak, ktorému učiteľ pomáha, má problémy s čítaním a porozumením textu.
Das Bild, das du gerade siehst, habe ich in Japan gemacht.
- Preklad
- Fotografiu, ktorú práve vidíte, som urobil v Japonsku.
Der Augentarzt, mit dem ich studiert habe, heißt Ulrich.
- Preklad
- Oftalmológ, u ktorého som študoval, je Ulrich.
Das Thema, über das wir gestern gesprochen haben, hat mein Interesse geweckt.
- Preklad
- Téma, o ktorej sme včera diskutovali, vzbudila môj záujem.
Skloňovanie vzťahového zámena
|
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
Plural |
Nominativ |
der/welcher |
die/welche |
das/welches |
die/welche |
Genitiv |
dessen |
deren |
dessen |
dessen |
Dativ |
dem/welchem |
der/welcher |
dem/welchem |
den/welchen |
Akkusativ |
den/welchen |
die/welche |
das/welches |
die/welche |
Vzťahové vety s použitím ukazovacieho zámena bol (čo)
Vzťahové zámeno bol možno použiť v troch situáciách:
- vo vzťahu k neurčitému zámenu
- v súvislosti s podstatným menom
- v das, bol ... konštrukcia
bol sa vzťahuje na neurčité zámeno
Medzi neurčité zámená, na ktoré sa môže vzťahové zámeno bol vzťahovať, patria: alles (všetko), nichts (nič), etwas (niečo), vieles (veľa/mnoho), weniges (málo/málo)
Alles, was ich dir jetzt sagen werde, muss zwischen uns bleiben.
- Preklad
- Všetko, čo ti teraz poviem, musí zostať medzi nami.
Vieles, was ich an der Uni gelernt habe, kann ich jetzt in meinem Job verwenden.
- Preklad
- Mnohé veci, ktoré som sa naučil na univerzite, môžem teraz uplatniť v práci.
Nichts, was hier gesagt wird, darf zu Presse durchsickern.
- Preklad
- Nič z toho, čo sa tu hovorí, nemôže preniknúť do tlače.
Ich will etwas essen, was meinem Magen nicht schadet.
- Preklad
- Chcem jesť niečo, z čoho ma nebude bolieť (alebo rozrušovať) žalúdok.
bol sa vzťahuje na podstatné meno
Vzťahové zámeno bol sa môže vzťahovať na podstatné meno odvodené od nadradeného prídavného mena, napr. wichtig (dôležitý) 👉 das Wichtigste (najdôležitejšia vec).
Das Wichtigste, was ich euch heute sagen möchte, ist die Strategie der Firma für das Jahr 2021.
- Preklad
- Najdôležitejšia vec, ktorú vám dnes chcem povedať, je stratégia spoločnosti na rok 2021.
bol v konštrukcii das, bol ...
Vzťahové zámeno was možno použiť s konštrukciou das, was ..., napr. (das, was wichtig ist, ... 👉 was wichtig ist, ...)
Das, was er gemacht hat, ist nicht zu fassen! 👉 Was er gemacht hat, ist nicht zu fassen!
- Preklad
- To, čo urobil, je nepochopiteľné!
Vzťahové vety s použitím ukazovacieho zámena wer (kto)
wer možno použiť ako ukazovacie zámeno, ktoré nahrádza konštrukciu Der/Derjenige/Jener, der .... Môže sa vzťahovať len na osoby a skloňuje sa podľa pádov: Nominatív: wer (kto [napr. kto je]), Genitiv: wessen (čí), Dativ: (komu), Akkusativ: wem (komu), Akkusativ: <(napr. koho vidím).
Ukazovacie zámeno derjenige sa môže vzťahovať aj na osoby ženského alebo stredného rodu, napr. na osoby v množnom čísle (Diejenige, die ...) alebo na osoby v množnom čísle (Diejenigen, die ...).
Derjenige, der mein Fahrrad geklaut hat, wird dafür bezahlen! 👉 Wer mein Fahrrad geklaut hat, wird dafür bezahlen!
- Preklad
- Ten, kto mi ukradol bicykel, za to zaplatí!
- Vysvetlenie
- Kto to zaplatí? (Wer wird dafür bezahlen?); Nominatív
Wer sich gesund ernährt, der ist seltener krank.
- Preklad
- Ten, kto sa stravuje zdravo, je menej často chorý.
- Vysvetlenie
- Kto je menej často chorý? (Wer ist seltener krank?); Nominatív
Vzťahové vety s použitím prísloviek
Vzťahové vety môžu začínať nielen zámenom, napr. (Der Mann, der ...), ale aj vzťahovou príslovkou, napr. wo, worüber, wofür, womit, was, wieso, weshalb. Vzťahová príslovka sa zvyčajne tvorí pridaním predpony wo k príslovke, napr. wo + mit 👉 womit.
Ak sa príslovka začína samohláskou, napr. auf, potom treba k predpone wo pridať ďalšie -r, napr. wo + -r + auf 👉 worauf. Vzťahové príslovky sa zvyčajne vzťahujú na celú vetu (na rozdiel od vzťahových zámen, ktoré sa zvyčajne vzťahujú na jednu osobu/veci).
Ich habe ein neues Smartphone zum Geburtstag bekommen, worüber ich mich sehr gefreut habe.
- Preklad
- Na narodeniny som dostal nový smartfón, z čoho som mal veľkú radosť.
- Vysvetlenie
- Z čoho som mal radosť? (Worüber habe ich mich gefreut?); Akkusativ
Ich möchte dort wohnen, wo es keine Touristen gibt.
- Preklad
- Chcel by som žiť tam, kde nie sú žiadni turisti.
- Vysvetlenie
- Kde by som chcel žiť? (Wo möchte ich wohnen?); Nominatív
Der Chirurg hat den Patienten erfolgreich operiert, wofür er dankbar ist.
- Preklad
- Chirurg úspešne vykonal operáciu pacienta, za ktorú je vďačný.
- Vysvetlenie
- Za čo je pacient vďačný? (Wofür ist der Patient dankbar? ); Akkusativ
Es gibt keinen Grund, weshalb ich diesen Job kündigen sollte.
- Preklad
- Neexistuje žiadny dôvod, prečo by som mal s touto prácou skončiť.
- Vysvetlenie
- Prečo by som mal dať výpoveď v tejto práci? (Warum sollte ich diesen Job kündigen? ); Akkusativ
Ich verstehe nicht, wieso er mich zu seiner Geburtstagsparty nicht eingeladen hat.
- Preklad
- Nechápem, prečo ma nepozval na svoju narodeninovú oslavu.
- Vysvetlenie
- Prečo ma nepozval? (Wieso hat er mich nicht eingeladen?); Akkusativ
Nepriame otázky
Nepriame otázky sú vety, v ktorých podradená časť hovorí, čo bolo predmetom otázky. Sloveso je umiestnené vždy na konci vedľajšej vety. Ak je odpoveď áno alebo nie, potom sa vedľajšia veta začína spojkou ob (či / ak).
Wer ist das? 👉 Sag mir bitte, wer das ist.
- Preklad
- Kto je to? 👉 Prosím, povedzte mi, kto to je.
Was lernen wir heute? 👉 Wir möchten wissen, was wir heute lernen.
- Preklad
- Čo sa dnes naučíme? 👉 Radi by sme vedeli, čo sa dnes naučíme.
Musst du schon nach Hause gehen? 👉 Sie fragt, ob ich schon nach Hause gehen muss.
- Preklad
- Musíte ísť domov? 👉 Pýta sa, či už musím ísť domov.
Wo kann ich das nächste Geldautomat finden? 👉 Können Sie mir bitte sagen, wo ich das nächste Geldautomat finden kann?
- Preklad
- Kde nájdem najbližší bankomat? 👉 Mohli by ste mi prosím povedať, kde nájdem najbližší bankomat?
Príslovkové vety
V nemčine existuje niekoľko typov príslovkových viet. Typ príslovkovej vety závisí od použitej spojky.
Podmienkové vety
Podmienkové vety sú také, v ktorých vedľajšia veta určuje podmienku alebo podmienky, ktoré keď sú splnené, tak hlavná veta je pravdivá (stane sa/uskutoční sa). V podmienkových vetách sa najčastejšie používajú tieto spojky:
- wenn (ak)
- pády (ak / v prípade)
- sofern (za predpokladu, že)
Wenn du Deutsch fließend sprechen willst, musst du viel üben.
- Preklad
- Ak chcete hovoriť plynule po nemecky, musíte veľa cvičiť.
Wenn du Deutsch fließend sprechen würdest, könntest du dich um diese Stelle bewerben.
- Preklad
- Ak hovoríte plynule po nemecky, môžete sa uchádzať o túto pozíciu.
Wenn du bei dem Interview Deutsch fließend gesprochen hättest, hättest du diese Stelle bekommen.
- Preklad
- Ak by ste počas pohovoru hovorili plynule po nemecky, tú prácu by ste dostali.
Falls es regnet, nehme ich ein Taxi.
- Preklad
- V prípade dažďa si vezmem taxík.
Sofern wir jetzt keinen Fehler machen, erreichen wir ein sehr gutes Ergebnis.
- Preklad
- Ak teraz neurobíme žiadnu chybu, dosiahneme veľmi dobrý výsledok.
Modálne vety
Modálne vety sú také, v ktorých vedľajšia veta určuje spôsob, akým sa vykonáva dej v hlavnej vete. Najčastejšie používané spojky v modálnych vetách sú:
- odstrániť (vykonaním niečoho)
- dadurch dass (robením niečoho)
- ohne dass / ohne ... zu (bez toho, aby niečo robil)
- als ob (akoby)
- je ..., desto/umso ... (čím ..., tým ..., napr. čím viac cvičíš, tým si lepší)
- anstatt dass / anstatt ... zu (namiesto ...)
Ich bezahle die Miete, indem ich teilzeitig als Kellner arbeite.
- Preklad
- Nájomné si platím prácou čašníka na polovičný úväzok.
Ich bin umweltfreundlich dadurch, dass ich den Müll trenne.
- Preklad
- Triedením odpadu šetrím životné prostredie.
Er hat die Wohnung verlassen, ohne dass er mir etwas gesagt hat.
- Preklad
- Odišiel z bytu bez toho, aby mi čokoľvek povedal.
- Vysvetlenie
- V tejto situácii, keď je predmet v hlavnej a vedľajšej vete rovnaký, môžeme použiť konštrukciu: ohne ... zu ... napr. Er hat die Wohnung verlassen, ohne mir etwas gesagt zu haben.
Sie hat einen Job als Manager bekommen, ohne dass sie viel Erfahrung hat.
- Preklad
- Dostala prácu manažérky bez väčších skúseností.
- Vysvetlenie
- V tejto situácii, keď je predmet v hlavnej a vedľajšej vete rovnaký, môžeme použiť konštrukciu: ohne ... zu ... napr. Sie hat einen Job als Manager bekommen, ohne viel Erfahrung zu haben.
Ich habe es gemacht, ohne dass du es mir erlaubt hast.
- Preklad
- Urobil som to, aj keď ste mi to nedovolili.
Er ist angezogen, als ob er zu einer Hochzeit gehen würde.
- Preklad
- Je oblečený, akoby sa chystal na svadbu.
Je mehr du übst, desto besser du wirst.
- Preklad
- Čím viac cvičíte, tým ste lepší.
- Vysvetlenie
- Na vyjadrenie rovnakého významu možno použiť aj nasledujúcu vetu: Je mehr du übst, umso besser du wirst.
Er gibt viel Geld aus, anstatt er für eine eigene Wohnung spart.
- Preklad
- Míňa veľa peňazí namiesto toho, aby si šetril na vlastný byt.
- Vysvetlenie
- Ak je predmet v hlavnej a vedľajšej vete rovnaký, môžeme použiť nasledujúcu štruktúru: anstatt ... zu ... napr. Er gibt viel Geld aus, anstatt für eine eigene Wohnung zu sparen.
Kauzálne doložky
Príčinné vety sú také, v ktorých vedľajšia časť vety uvádza dôvod alebo príčinu deja opísaného v hlavnej vete. V príčinných vetách sa najčastejšie používajú tieto spojky:
- weil (pretože) [slovosled so slovesom na konci]
- da (pretože) [slovosled so slovesom na konci]
- denn (pretože) [jednoduchý slovosled]
Ich kaufe immer online ein, weil es für mich sehr komfortabel ist.
- Preklad
- Vždy nakupujem online, pretože je to pre mňa veľmi pohodlné.
Ich ziehe eine Jacke mit Kapuze an, da es regnet.
- Preklad
- Obliekam si bundu s kapucňou, pretože prší.
Er will seinen Urlaub am Meer verbringen, denn er liegt gerne in der Sonne.
- Preklad
- Chce stráviť dovolenku pri mori, pretože rád leží na slnku.
Záverečné ustanovenia
Záverečné vety sú také, v ktorých vedľajšia veta opisuje účel deja v hlavnej vete. V záverečných vetách sa najčastejšie používajú tieto spojky:
- um ... zu ... (aby)
- prekliate (aby) [keď sú predmety odlišné]
Die Eltern haben lange Zeit gespart, damit ihr Sohn studieren kann.
- Preklad
- Rodičia dlho šetrili (alebo šetrili), aby ich syn mohol študovať.
Ich fahre in den Supermarkt, um etwas für das Abendessen zu kaufen.
- Preklad
- Idem/jazdím do supermarketu kúpiť niečo na večeru.
Ich gehe schon nach Hause, um mich für den morgigen Flug vorzubereiten.
- Preklad
- Teraz idem domov, aby som sa pripravil na zajtrajší let.
Konzekutívne klauzuly
Konzekutívne vety sú také, v ktorých vedľajšia veta definuje dôsledky hlavnej vety. Najčastejšie používané spojky v súvetiach sú:
- dass (že ...)
- sodass (aby ...)
Es hat neulich so viel geregnet, dass es in manchen Städten Überschwemmungen gibt.
- Preklad
- V poslednom čase prší tak často, že v niektorých mestách sú záplavy.
Bitte sag mir nicht, dass du den Schlüssel verloren hast.
- Preklad
- Prosím, nehovorte mi, že ste stratili kľúč.
Sie hat sich stark verletzt, sodass sie ins (in + das) Krankenhaus gebracht werden musste.
- Preklad
- Zranila sa tak vážne, že ju museli previezť do nemocnice.
Konzekutívne vety
Konzekutívne vety sú také, v ktorých vedľajšia časť vety definuje napriek tomu, čo sa stalo v hlavnej vete, napr. napriek tomu, že to nebolo dovolené / napriek tomu, že sa odporúčalo, aby sa to nerobilo / napriek tomu, že je to nelogické. V zlučovacích vetách sa najčastejšie používajú tieto spojky:
Er hat hier sein Auto geparkt, obwohl man hier nicht parken darf.
- Preklad
- Zaparkoval tu svoje auto, hoci tu nemá povolené parkovať.
Ich kann nicht abnehmen, obwohl ich mich gesund ernähre.
- Preklad
- Nemôžem schudnúť, aj keď sa stravujem zdravo.
Časové príslovkové určenia
Časové príslovkové určenia sú také, v ktorých vedľajšia veta určuje časový rámec hlavnej vety, napr. kedy / od / do kedy / ako často sa vykonáva (alebo vykonávala) daná činnosť. V časových príslovkových vetách sa najčastejšie používajú tieto spojky:
- als (keď ...) [len na opis udalostí v minulosti, ktoré sa stali raz]
- wenn (keď / ak ...) [keď sa vzťahuje na súčasné, budúce udalosti alebo udalosti v minulosti, ktoré sa stali viac ako raz]
- bevor (pred ...)
- bis (do ...)
- nachdem (po ...)
- sobald (hneď ako...)
- solange (pokiaľ...)
- sooft (kedykoľvek ...)
- seitdem (od ...)
- während (zatiaľ čo / počas vykonávania niečoho ...)
Als ich 18 Jahre alt war, habe ich den Führerschein gemacht.
- Preklad
- Keď som mal 18 rokov, dostal som vodičský preukaz.
- Vysvetlenie
- Odvolávame sa na minulosť: Preto musíme použiť slovné spojenie (
wenn).
(Immer) Wenn ich mit meinen Eltern in den Ferien gewesen bin, musste ich mich um meinen kleinen Bruder kümmern.
- Preklad
- Vždy, keď som bol s rodičmi na dovolenke, musel som sa starať o mladšieho brata.
- Vysvetlenie
- Odvolávame sa na minulosť: Preto sa musí použiť wenn (
als).
Wenn ich regelmäßig Sport treibe, fühle ich mich entspannt.
- Preklad
- Keď pravidelne športujem, cítim sa uvoľnene.
- Vysvetlenie
- Hovoríme o prítomnosti, preto treba použiť wenn.
Wenn ich nächsten Monat an einem Sprachkurs teilnehmen werde, werde ich wenig Zeit für meine Freunde haben.
- Preklad
- Keď budem budúci mesiac chodiť na jazykový kurz, budem mať málo času na svojich priateľov.
- Vysvetlenie
- Hovoríme o budúcnosti, preto je potrebné použiť wenn.
Bevor du das Gerät reinigst, trenne es vom Strom.
- Preklad
- Pred čistením zariadenia ho odpojte od napájania.
Ich muss zu Hause bleiben, bis meine Mutter kommt.
- Preklad
- Musím zostať doma, kým nepríde moja mama.
- Vysvetlenie
- Namiesto zu Hause môžete povedať aj zuhause (doma).
Nachdem ich mein Studium abgeschlossen habe, mache ich eine Weltreise.
- Preklad
- Po skončení štúdia sa vyberiem na cestu okolo sveta.
Sobald meine Mutter kommt, gehe ich Fußball spielen.
- Preklad
- Hneď ako príde mama, idem hrať futbal.
Solange ich studiere, habe ich eine Ermäßigung auf das öffentliche Verkehrsmittel.
- Preklad
- Pokiaľ študujem, mám študentskú zľavu na verejnú dopravu.
Sooft mein Onkel mich besucht, bekomme ich von ihm ein Geschenk.
- Preklad
- Vždy, keď ma strýko navštívi, dostanem od neho darček.
Seitdem der Sohn meines Bruders zur Welt gekommen ist, hat er gar keine Zeit.
- Preklad
- Odkedy sa môjmu bratovi narodilo dieťa, nemá vôbec čas.
Während ich an meiner Bachelorarbeit arbeite, sind meine Freunde auf Reisen in Asien.
- Preklad
- Zatiaľ čo ja pracujem na bakalárskej práci, moji priatelia cestujú po Ázii.