従属節
Nebensätze
従属節とは、前の文に依存し、その文がなければ意味を失う節のことである。このような文の間にはカンマを置く。さらに、従属節の語順は通常変化する。
従属節の種類
目的語節
目的格補語節とは、従属部が目的語に代わる節である。この場合、文の従属部分全体が目的語になる。質問に答える:Was/Wen/Wem/Wessen?(何を/誰に/誰に?)
Ich will, dass wir endlich unsere eigene Wohnung haben.
- 説明
- Was will ich?(何が欲しいか)→ eine eigene Wohnung(自分の部屋); Akkusativ.
Ich habe gesehen, wer die Scheibe eingeschlagen hat.
- 説明
- Wen/Was habe ich gesehen?(誰に/何を見たか)→den Täter(加害者); 悪口。
Wir gratulieren allen, die heute ihr Studium abgeschlossen haben.
- 説明
- Wem gratulieren wir?(私たちは誰を祝福するのか)→allen Absolventen(卒業生全員); Dativ。
Der Schüler schämt sich, dass er so ein schlechtes Ergebnis erreicht hat.
- 翻訳
- その生徒は自分が出したスコアの低さを恥じている。
- 説明
- Wessen schämt sich der Schüler?(学生は何を恥じているのか)→ des schlechten Ergebnisses(お粗末な結果); Genitiv。
主語節
主語補語節とは、従属部が主語の代わりになる節である。これはWer/Was? (誰/何)という質問に答えるものである。
Es freut mich, dass du zu meiner Geburtstagparty kommst.
- 説明
- Was freut mich? (何が私を幸せにしてくれるのか) 👉 Deine Anwesenheit bei meiner Geburtstagsparty (私の誕生日パーティーでのあなたの存在); Nominativ.
Wer meinen Geldbeutel findet, bekommt eine Belohnung von 500€.
- 翻訳
- 私の財布を見つけた人(あるいは誰)には、500ユーロの賞金が贈られる。
- 説明
- Wer bekommt eine Belohnung?(誰が報酬を得るか)→ der Finder meines Geldbeutels(財布の発見者)、名詞。
関係節
関係詞節は、文の他の部分が参照する何かについての付加的な情報を提供する。相対節は常にコンマで文の他の部分と区切られる。
関係副詞を使った関係節
文の従属部分は、代名詞(例:der Mann, der ...)または前置詞と代名詞(例:der Mann, mit dem ...)で始まることが多い。通常は代名詞der/die/das/dieが使われるが、関係代名詞welch-が使われることもある。
Der rote Wagen, welcher auf unserer Straße steht, gehört zum Herrn Müller.
- 翻訳
- うちの通りに停まっている赤い車はミュラーさんのものです。
Der Ulrich, der mit mir studiert hat, arbeitet jetzt als ein Augenarzt.
- 翻訳
- 私と一緒に学んだウルリッヒは眼科医として働いている。
Herr Müller, dessen Frau du schon kennst, kommt heute auch zu meiner Geburtstagsparty.
- 翻訳
- 奥さんのミュラー氏も今日、私の誕生パーティーに来る。
Der Student, dem die Lehrerin hilft, hat Schwierigkeiten mit dem Lesen und Textverständnis.
- 翻訳
- 教師が手助けしている生徒は、文章を読んで理解することに問題を抱えている。
Das Bild, das du gerade siehst, habe ich in Japan gemacht.
Der Augentarzt, mit dem ich studiert habe, heißt Ulrich.
Das Thema, über das wir gestern gesprochen haben, hat mein Interesse geweckt.
- 翻訳
- 昨日話したこの話題は、私の興味をかき立てた。
関係代名詞の変化
|
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
Plural |
Nominativ |
der/welcher |
die/welche |
das/welches |
die/welche |
Genitiv |
dessen |
deren |
dessen |
dessen |
Dativ |
dem/welchem |
der/welcher |
dem/welchem |
den/welchen |
Akkusativ |
den/welchen |
die/welche |
das/welches |
die/welche |
指示代名詞was(何だったか)を使った関係節
関係代名詞wasは3つの状況で使うことができる:
wasは不定代名詞を指す。
関係代名詞 was が指す不定代名詞には次のようなものがある:alles (すべて)、nichts (何もない)、etwas (何か)、vieles (たくさん/たくさん)、weniges (少数/少ない)
Alles, was ich dir jetzt sagen werde, muss zwischen uns bleiben.
- 翻訳
- これから話すことはすべて、2人だけの秘密だ。
Vieles, was ich an der Uni gelernt habe, kann ich jetzt in meinem Job verwenden.
- 翻訳
- 大学で学んだ多くのことが、今では職場で活かされている。
Nichts, was hier gesagt wird, darf zu Presse durchsickern.
- 翻訳
- ここで言われていることは、何もマスコミに漏れることはない。
Ich will etwas essen, was meinem Magen nicht schadet.
wasは名詞を指す。
関係代名詞wasは最上級形容詞から派生した名詞を指すことができる。
Das Wichtigste, was ich euch heute sagen möchte, ist die Strategie der Firma für das Jahr 2021.
- 翻訳
- 今日最もお伝えしたいのは、2021年に向けた会社の戦略だ。
建設中のダスだった...。
関係代名詞wasはdas, was ...という構文で使われることがある(das, was wichtig ist, ... 👉 was wichtig ist, ...)。
Das, was er gemacht hat, ist nicht zu fassen! 👉 Was er gemacht hat, ist nicht zu fassen!
指示代名詞wer(誰)を使った関係節
wer は、Der/Derjenige/Jener, der ...という構文に代わる指示代名詞として使うことができる。これは人だけを指すことができ、格に屈折する:名詞:wer(誰がなど)、genitiv:wessen(誰の)、Dativ:wem(誰に)、Akkusativ:wen (誰[例えば私が見る人])。
指示代名詞derjenigeは、女性性または中性性(Diejenige, die ...)、または複数形(Diejenigen, die ...)の人物を指すこともある。
Derjenige, der mein Fahrrad geklaut hat, wird dafür bezahlen! 👉 Wer mein Fahrrad geklaut hat, wird dafür bezahlen!
- 翻訳
- 私のバイクを盗んだヤツは、その代償を払うことになる!
- 説明
- 誰が支払うのか?(Wer wird dafür bezahlen?); 指名詞。
Wer sich gesund ernährt, der ist seltener krank.
- 翻訳
- 健康的な食事をしている人は、病気になる頻度が少ない。
- 説明
- 誰が病気の頻度が低いか?(Wer ist seltener krank?); 名動詞.
副詞を使った関係節
相対節は代名詞(Der Mann, der ...)で始まるだけでなく、相対副詞(wo, worüber, wofür, womit, was, wieso, weshalb)で始まることもある。例えば、wo + mit 👉 womitである。
副詞が母音で始まる場合、例えばaufのように、接頭辞woにさらに-rを加える。関係副詞は通常、文全体を指す(関係代名詞とは対照的に、関係代名詞は通常、単一の人/ものを指す)。
Ich habe ein neues Smartphone zum Geburtstag bekommen, worüber ich mich sehr gefreut habe.
- 翻訳
- 誕生日に新しいスマートフォンを買ってもらい、とても嬉しかった。
- 説明
- 何が嬉しかったのだろう?(Worüber habe ich mich gefreut?); Akkusativ.
Ich möchte dort wohnen, wo es keine Touristen gibt.
- 説明
- 私はどこに住みたいだろうか?Wo möchte ich wohnen?
Der Chirurg hat den Patienten erfolgreich operiert, wofür er dankbar ist.
- 翻訳
- 外科医は患者の手術を成功させ、彼は感謝している。
- 説明
- 患者は何に感謝しているか?(Wofür ist der Patient dankbar?); Akkusativ.
Es gibt keinen Grund, weshalb ich diesen Job kündigen sollte.
- 説明
- なぜこの仕事を辞めなければならないのか?(Warum sollte ich diesen Job kündigen?); Akkusativ.
Ich verstehe nicht, wieso er mich zu seiner Geburtstagsparty nicht eingeladen hat.
- 翻訳
- なぜ彼が私を誕生日パーティーに招待しなかったのか理解できない。
- 説明
- なぜ彼は私を招待しなかったのか?(Wieso hat er mich nicht eingeladen?); Akkusativ.
間接的な質問
間接疑問文とは、従属節が質問の内容を述べている文のことである。動詞は常に従属節の最後に置かれる。答えがイエスかノーなら、従属節は接続詞ob(whether / if)で始まる。
Wer ist das? 👉 Sag mir bitte, wer das ist.
Was lernen wir heute? 👉 Wir möchten wissen, was wir heute lernen.
- 翻訳
- 今日は何を学ぶのか? 👉 今日は何を学ぶのか知りたい。
Musst du schon nach Hause gehen? 👉 Sie fragt, ob ich schon nach Hause gehen muss.
- 翻訳
- もう帰らなきゃいけないの? 👉 もう帰らなきゃいけないの?
Wo kann ich das nächste Geldautomat finden? 👉 Können Sie mir bitte sagen, wo ich das nächste Geldautomat finden kann?
- 翻訳
- 最寄りのATMはどこにありますか? 👉 最寄りのATMはどこにありますか?
副詞節
ドイツ語にはいくつかのタイプの副詞節がある。副詞節の種類は、使用される接続詞によって異なる。
条件節
条件節とは、従属節が条件を指定し、それが満たされたときに主節が真となる(起こる/起こる)ものである。条件文で最もよく使われる接続詞は以下の通りである:
- wenn(もしそうなら)。
- 落下(の場合/の場合)。
- ソファーン(ただし)
Wenn du Deutsch fließend sprechen willst, musst du viel üben.
- 翻訳
- ドイツ語を流暢に話したいなら、たくさん練習しなければならない。
Wenn du Deutsch fließend sprechen würdest, könntest du dich um diese Stelle bewerben.
- 翻訳
- ドイツ語が堪能なら、このポジションに応募できるだろう。
Wenn du bei dem Interview Deutsch fließend gesprochen hättest, hättest du diese Stelle bekommen.
- 翻訳
- もし面接で流暢なドイツ語を話していたら、あなたはその仕事を得ていただろう。
Falls es regnet, nehme ich ein Taxi.
Sofern wir jetzt keinen Fehler machen, erreichen wir ein sehr gutes Ergebnis.
- 翻訳
- 今、ミスを犯さなければ、とてもいい結果を残せるだろう。
モーダル節
モーダル節とは、従属節が主節の動作の実行方法を定義するものである。モーダル節で最もよく使われる接続詞は以下の通りである:
- をにする。
- <(何かをすることによって)
- ohne dass / ohne ... zu(何かをすることなく)
- als ob(まるでそうであるかのように)
- je ..., desto/umso ... (...は...練習すればするほど上達する。)
- anstatt dass / anstatt ... zu (...の代わり)。
Ich bezahle die Miete, indem ich teilzeitig als Kellner arbeite.
- 翻訳
- ハーフタイムでウェイターをして家賃を払っている。
Ich bin umweltfreundlich dadurch, dass ich den Müll trenne.
- 翻訳
- 私はゴミを分別することで環境に配慮している。
Er hat die Wohnung verlassen, ohne dass er mir etwas gesagt hat.
- 説明
- このような場合、主節と従属節の主語が同じであれば、この構文を使うことができる:ohne ... zu ... 例:Er hat die Wohnung verlassen, ohne mir etwas gesagt zu haben.
Sie hat einen Job als Manager bekommen, ohne dass sie viel Erfahrung hat.
- 翻訳
- 彼女は大した経験もないのにマネージャーとしての仕事を得た。
- 説明
- このような状況で、主節と従属節の主語が同じ場合、この構文を使うことができる:ohne ... zu ... 例えば Sie hat einen Job als Manager bekommen, ohne viel Erfahrung zu haben.
Ich habe es gemacht, ohne dass du es mir erlaubt hast.
- 翻訳
- あなたが許してくれなかったのに、私はやった。
Er ist angezogen, als ob er zu einer Hochzeit gehen würde.
Je mehr du übst, desto besser du wirst.
- 説明
- あるいは、次の文章でも同じ意味を表すことができる:Je mehr du übst, umso besser du wirst.
Er gibt viel Geld aus, anstatt er für eine eigene Wohnung spart.
- 翻訳
- 彼は自分のアパートのために貯金する代わりに、たくさんのお金を使っている。
- 説明
- 主節と従属節の主語が同じなら、次のような構造を使うことができる:anstatt ... zu ... 例えば Er gibt viel Geld aus, anstatt for eine eigene Wohnung zu sparen.
原因節
原因節とは、文の従属部分が主文で説明されている動作の理由や原因を提供するものである。原因節で最もよく使われる接続詞は以下の通りである:
- weil(なぜなら)[語尾に動詞が来る語順]である。
- ダ(なぜなら)[動詞が最後に来る語順]である。
- denn(なぜなら)【単純な語順
Ich kaufe immer online ein, weil es für mich sehr komfortabel ist.
Ich ziehe eine Jacke mit Kapuze an, da es regnet.
- 翻訳
- 雨が降っているからフード付きのジャケットを着ているんだ。
Er will seinen Urlaub am Meer verbringen, denn er liegt gerne in der Sonne.
- 翻訳
- 彼は太陽の下で横になるのが好きなので、休暇を海辺で過ごしたいと考えている。
最終節
最終節とは、従属節が主節の動作の目的を説明する節のことである。最終節でよく使われる接続詞は以下の通りである:
- um ... zu ...(~するために)。
- 畜生(順番に)[主語が異なる場合]。
Die Eltern haben lange Zeit gespart, damit ihr Sohn studieren kann.
- 翻訳
- 両親は息子が勉強できるようにと長い間貯金をしていた(あるいはしていた)。
Ich fahre in den Supermarkt, um etwas für das Abendessen zu kaufen.
Ich gehe schon nach Hause, um mich für den morgigen Flug vorzubereiten.
連続節
連続節とは、従属節が主節の結果を定義する節である。連続節で最もよく使われる接続詞は以下の通りである:
Es hat neulich so viel geregnet, dass es in manchen Städten Überschwemmungen gibt.
- 翻訳
- 最近は雨が多く、洪水が発生している都市もある。
Bitte sag mir nicht, dass du den Schlüssel verloren hast.
Sie hat sich stark verletzt, sodass sie ins (in + das) Krankenhaus gebracht werden musste.
譲歩節
例えば、許可されていないにもかかわらず/しないよう勧められたにもかかわらず/非論理的であるにもかかわらず、などである。譲歩節で最もよく使われる接続詞は以下の通りである:
Er hat hier sein Auto geparkt, obwohl man hier nicht parken darf.
- 翻訳
- 駐車禁止にもかかわらず、彼はここに車を停めた。
Ich kann nicht abnehmen, obwohl ich mich gesund ernähre.
時間的副詞節
時間的副詞節とは、従属節が主節の時間枠を定義するものである。例えば、ある活動がいつ/から/いつまで/どのくらいの頻度で行われるか、などである。時間的副詞節で最も頻繁に使用される接続詞は以下の通りである:
- als(...のとき)[過去に一度だけ起こった出来事を表す場合のみ]。
- wenn(いつ/もし...なら)[現在、未来の出来事、または複数回起こった過去の出来事を指す場合]。
- bevor (...の前)である。
- ビス(...まで)
- ナックデム(後に...)
- ソバルト(できるだけ早く...)。
- ソランジュ (...である限り)
- スフト(いつでも...)
- seitdem (...以来)。
- während(~をしながら/~をしながら)
Als ich 18 Jahre alt war, habe ich den Führerschein gemacht.
- 説明
- 過去に言及しているのだ:だから、als(
wenn)を使わなければならない。
(Immer) Wenn ich mit meinen Eltern in den Ferien gewesen bin, musste ich mich um meinen kleinen Bruder kümmern.
- 翻訳
- 両親と休暇を過ごすときはいつも、弟の面倒を見なければならなかった。
- 説明
- 過去に言及しているのだ:したがって、wennを使わなければならない(
als)。
Wenn ich regelmäßig Sport treibe, fühle ich mich entspannt.
- 翻訳
- 定期的にスポーツをしていると、リラックスした気分になる。
- 説明
- したがって、wennを使わなければならない。
Wenn ich nächsten Monat an einem Sprachkurs teilnehmen werde, werde ich wenig Zeit für meine Freunde haben.
- 翻訳
- 来月から語学コースに通うことになると、友人と過ごす時間はほとんどない。
- 説明
- したがって、wennを使わなければならない。
Bevor du das Gerät reinigst, trenne es vom Strom.
- 翻訳
- 装置をクリーニングする前に、電源から切り離す。
Ich muss zu Hause bleiben, bis meine Mutter kommt.
- 説明
- zu Hauseと言う代わりに、zuhause(家で)と言うこともできる。
Nachdem ich mein Studium abgeschlossen habe, mache ich eine Weltreise.
- 翻訳
- 勉強を終えたら、世界一周の旅に出るつもりだ。
Sobald meine Mutter kommt, gehe ich Fußball spielen.
Solange ich studiere, habe ich eine Ermäßigung auf das öffentliche Verkehrsmittel.
- 翻訳
- 勉強している限り、公共交通機関の学生割引がある。
Sooft mein Onkel mich besucht, bekomme ich von ihm ein Geschenk.
- 翻訳
- 叔父が訪ねてくるたびに、私は叔父からプレゼントをもらう。
Seitdem der Sohn meines Bruders zur Welt gekommen ist, hat er gar keine Zeit.
- 翻訳
- 弟の子供が生まれてから、まったく時間がない。
Während ich an meiner Bachelorarbeit arbeite, sind meine Freunde auf Reisen in Asien.
- 翻訳
- 私が学士論文に取り組んでいる間、友人たちはアジアを旅している。