助動詞

Partizip I und Partizip II

ドイツ語には2つの分詞がある:Partizip I(現在分詞)とPartizip II(過去分詞)。

Partizip Iは動詞を形容詞に変え、現在進行中の過程、たとえば眠っている赤ん坊(schlafendes Kind)を表す。また、Partizip Iが動詞を名詞に変えることもある。

一方、Partizip IIは、通常、終了した活動(時制PerfektPlusquamperfekt)や将来行われること(時制Futur II)を表す。受動態(Passiv)の文でも使うことができる。受動態の文では、Partizip IIは現在を表すこともできる。

構造と用途

パーティツィップ I
パーテジップIの建設

Infinitiv + -d.

不定詞(Infinitiv)に接尾辞-dをつけると、Partizip Iとなる。

  • 翻訳
  • 泣いている子供が路上に座っている。
  • 説明
  • 動詞:weinen(泣く)+接尾辞-dweinend-esで性別、格、数を表す(das Kind; Nominativ, Singular)。
  • 翻訳
  • ドイツ語を話す人
  • 説明
  • 動詞:sprechen(話す)+接尾辞-dsprechend+接尾辞-eで性別、格、数を表す(die Person; Nominativ, Singular)。
パーテジップIの用途

分詞Partizip Iは名詞を表す形容詞として、名詞として、あるいは動詞を表す副詞として使うことができる。

名詞を表す形容詞として
  • 翻訳
  • 左車線を走る車。
名詞として
  • 翻訳
  • 最近では、学生は最初の仕事に早めに応募する。
名詞を説明する副詞として
  • 翻訳
  • 犬は横たわったままおもちゃで遊んでいる。
パルチジップII
パルチジップIIの建設

ge- + Verbstamm + -t

通常の動詞の分詞Partizip IIは、接頭辞ge-と接尾辞-tを動詞語幹に加えることで作られる。強い動詞には通常、接尾辞-enをつける。不規則動詞の場合、Partizip IIの形は単に任意であり、覚えなければならない。

  • 説明
  • 動詞:machen(~する)、接頭辞 ge- + 動詞語幹:mach + 接尾辞 -t 👉 gemacht.
  • 説明
  • 動詞: kochen (調理する), 接頭辞 ge- + 動詞語幹:koch + 接尾辞 -t 👉 gekocht.
  • 説明
  • 語幹が-irenで終わる動詞には、ge-はつかない(geoperiert)。例えば、operieren(手術する)という動詞の動詞語幹は、次のようになる:operier + 接尾辞 -t 👉 operiert.
  • 説明
  • 語幹が -t または -d で終わる動詞には、接尾辞 -et がつく。例えば、arbeiten(働く)という動詞は、接頭辞 ge- + 動詞の語幹である:arbeit + 接尾辞 -etgearbeitet となる。
  • 説明
  • 語幹が -t または -d で終わる動詞には、接尾辞 -et がつく。例えば、動詞enden(終わる/終える)は、接頭辞ge- + 動詞語幹である:end + 接尾辞 -et 👉 geendet となる。
  • 説明
  • 分離不可能な動詞には接頭辞ge-はつかない。動詞beeindrucken([sbに]印象を与える)、動詞語幹:beeindruck + 接尾辞 -t 👉 beeindruckt.
  • 説明
  • 分離可能な動詞の場合、接尾辞ge-は分離可能な接頭辞と動詞の間に置かれる。動詞aus|reichen(十分である)は、分離可能接頭辞aus- + 接頭辞ge- + 動詞語幹である:reich + 接尾辞 -tausgereicht となる。
  • 説明
  • 強い動詞である:schlafen (寝る), 接頭辞 ge- + 動詞語幹:schlaf + 接尾辞 -en 👉 geschlafen となる。
パーテジップIIの用途

Partizip IIは以下の時制の文を作るのに使われる:Perfekt, Plusquamperfekt, Futur II.それとは別に、副詞、名詞、受動態の文としても機能する。

過去形 Perfekt である。
  • 翻訳
  • 私は学校でドイツ語を学んだ。
過去形 Plusquamerfekt の文の中で。
  • 翻訳
  • 私はこの会社で5年間働いた後、部長に昇進した。
未来完了形 Futur II では、次のようになる。
  • 翻訳
  • 駅に着く頃には、列車はすでに出発しているだろう。
形容詞として
  • 翻訳
  • この焼きたてのケーキはいい香りがする。
  • 説明
  • Partizip IIの形で動詞に適切な接尾辞をつける(形容詞のように)。
副詞として
  • 翻訳
  • 彼は四半期が終わる前にストレスを解消しようとしている。
受動態を使った文章
  • 翻訳
  • ご注文は処理中です。