Participes

Partizip I und Partizip II

Il y a deux participes en allemand: Partizip I (participe présent) et Partizip II (participe passé).

Partizip I transforme un verbe en un adjectif qui décrit un processus en cours, par exemple un bébé endormi (schlafendes Kind). Il est également possible que Partizip I transforme un verbe en un nom, comme studieren 👉 der Studierende (étudiant; étudiant masculin).

Partizip II, d'autre part, décrit généralement une activité terminée (les temps Perfekt et Plusquamperfekt) ou quelque chose qui sera fait dans le futur (le temps Futur II). Il peut également être utilisé dans des phrases à la voix passive (Passiv). Dans les phrases passives, Partizip II peut aussi décrire le présent.

Construction et applications

Partizip I
Construction de Partizip I

Infinitiv + -d

Partizip I est créé en ajoutant le suffixe -d à l'infinitif (Infinitiv)

  • Traduction
  • Un enfant qui pleure est assis dans la rue.
  • Explication
  • Verbe: weinen (pleurer) + suffixe -d 👉 weinend + -es pour tenir compte du genre, de la casse et du nombre (das Kind; Nominativ, Singular).
  • Traduction
  • Une personne parlant allemand
  • Explication
  • Verbe: sprechen (parler) + suffixe -d 👉 sprechend + suffixe -e pour rendre compte du genre, du cas et du nombre (die Person; Nominativ, Singular).
Applications de Partizip I

Le participe Partizip I peut être utilisé comme un adjectif qui décrit un nom, comme un nom ou comme un adverbe qui décrit un verbe.

Comme adjectif décrivant un nom
  • Traduction
  • Une voiture roulant sur la voie de gauche.
Comme nom
  • Traduction
  • De nos jours, les étudiants postulent tôt pour le premier emploi.
En tant qu'adverbe décrivant un nom
  • Traduction
  • Le chien joue avec un jouet en position couchée.
Partizip II
Construction de Partizip II

ge- + Verbstamm + -t

Le participe Partizip II pour les verbes réguliers est construit en ajoutant le préfixe ge- et le suffixe -t au radical du verbe. Les verbes forts reçoivent généralement le suffixe -en à la place. Pour les verbes irréguliers, la forme de Partizip II est simplement arbitraire et doit être mémorisée.

  • Explication
  • Verbe: machen (faire), préfixe ge- + radical du verbe: mach + suffixe -t 👉 gemacht
  • Explication
  • Verbe: kochen (cuisiner), préfixe ge- + racine verbale: koch + suffixe -t 👉 gekocht
  • Explication
  • Les verbes dont le radical se termine par -iren n'obtiennent pas le ge- (geoperiert). Par exemple le verbe operieren (opérer / effectuer une chirurgie), radical du verbe: operier + suffixe -t 👉 operiert
  • Explication
  • Les verbes dont le radical se termine par -t ou -d obtiennent le suffixe -et. Par exemple le verbe arbeiten (travailler), préfixe ge- + radical du verbe: arbeit + suffixe -et 👉 gearbeitet
  • Explication
  • Les verbes dont le radical se termine par -t ou -d obtiennent le suffixe -et. Ex: le verbe enden (fin / terminer), préfixe ge- + radical du verbe: fin + suffixe -et 👉 geendet
  • Explication
  • Les verbes inséparables ne reçoivent pas le préfixe ge-. Le verbe beeindrucken (faire impression [sur qqn]), radical du verbe: beeindruck + le suffixe -t 👉 beeindruckt
  • Explication
  • Pour les verbes séparables, le suffixe ge- est placé entre le préfixe séparable et le verbe. Le verbe aus|reichen (suffir), le préfixe séparable aus- + préfixe ge- + racine verbale: reich + suffixe -t 👉 ausgereicht
  • Explication
  • Un verbe fort: schlafen (dormir), le préfixe ge- + la racine verbale: schlaf + le suffixe -en 👉 geschlafen
Applications de Partizip II

Partizip II est utilisé pour construire des phrases au temps suivant: Perfekt, Plusquamperfekt et Futur II. En dehors de cela, il peut agir comme un adverbe, un nom et dans des phrases passives.

Au passé Perfekt
  • Traduction
  • J'ai appris l'allemand à l'école.
Dans une phrase au passé Plusquamerfekt
  • Traduction
  • J'ai travaillé dans cette entreprise pendant 5 ans avant d'être promu chef de service.
Au futur parfait Futur II
  • Traduction
  • Le temps que nous arrivions à la gare, le train sera déjà parti.
Comme adjectif
  • Traduction
  • Ce gâteau fraîchement sorti du four sent bon.
  • Explication
  • On ajoute un suffixe approprié au verbe sous la forme Partizip II (comme à un adjectif).
En tant qu'adverbe
  • Traduction
  • Il travaille stressé avant la fin du trimestre.
Dans une phrase avec voix passive
  • Traduction
  • Votre commande est en traitement.