Participii
Partizip I und Partizip II
Există două participii în limba germană: Partizip I (participiu prezent) și Partizip II (participiu trecut). Partizip I transformă un verb într-un adjectiv care descrie un proces în desfășurare, de exemplu un bebeluș care doarme (Schlafendes Kind). De asemenea, este posibil ca Partizip I să transforme un verb într-un substantiv, cum ar fi studieren 👉 der Studierende (student; student de sex masculin). Partizip II, pe de altă parte, descrie de obicei o activitate terminată (timpurile Perfekt și Plusquamperfekt) sau ceva ce se va face în viitor (timpul Futur II). Poate fi folosit și în propoziții cu diateză pasivă (Passiv). În propozițiile pasive, Partizip II poate descrie și prezentul.
Construcții și aplicații
Partizip I
Construcția Partizip I
Infinitiv + -d Partizip I se creează prin adăugarea sufixului -d la infinitiv (Infinitiv
Ein weinendes Kind sitzt auf der Straße.
- Traducere
- Un copil plâns stă pe stradă.
- Explicaţie
- Verb: weinen (a plânge) + sufixul -d 👉 weinend + -es pentru a ține cont de gen, caz și număr (das Kind; Nominativ, Singular).
Eine Deutsch sprechende Person.
- Traducere
- O persoană vorbitoare de limba germană
- Explicaţie
- Verb: sprechen (a vorbi) + sufixul -d 👉 sprechend + sufixul -e pentru a ține cont de gen, caz și număr (die Person; Nominativ, Singular).
Aplicații ale Partizip I
Participiul Partizip I poate fi folosit ca adjectiv care descrie un substantiv, ca substantiv sau ca adverb care descrie un verb.
Ca adjectiv care descrie un substantiv
Ein auf der linken Spur fahrendes Auto.
- Traducere
- O mașină circulând pe banda din stânga.
Ca substantiv
Die Studierenden bewerben sich heutzutage früh um den ersten Job.
- Traducere
- În zilele noastre, studenții aplică pentru primul loc de muncă devreme.
Ca adverb care descrie un substantiv
Der Hund spielt liegend mit dem Spielzeug.
- Traducere
- Câinele se joacă cu o jucărie în timp ce stă întins.
Partizip II
Construcția Partizip II
ge- + Verbstamm + -t Participiul Partizip II pentru verbele obișnuite este construit prin adăugarea prefixului ge- și a sufixului -t la tulpina verbului. Verbele puternice primesc în schimb sufixul -en. Pentru verbele neregulate, forma Partizip II este pur și simplu arbitrară și trebuie memorată.
machen 👉 gemacht
- Explicaţie
- Verbul: machen (a face), prefixul ge- + tulpina verbului: mach + sufixul -t 👉 gemacht
kochen 👉 gekocht
- Explicaţie
- Verbul: kochen (a găti), prefixul ge- + tulpina verbului: koch + sufixul -t 👉 gekocht
operieren 👉 operiert
- Explicaţie
- Verbele a căror tulpină se termină cu -iren nu primesc ge- (
geoperiert). De ex. verbul operieren (a opera / a efectua o intervenție chirurgicală), tulpina verbului: operier + sufixul -t 👉 operiert
arbeiten 👉 gearbeitet
- Explicaţie
- Verbele a căror tulpină se termină fie cu -t sau cu -d, obțin sufixul -et . De exemplu, verbul arbeiten (a lucra), prefixul ge- + tulpina verbului: arbeit + sufixul -et 👉 gearbeitet
enden 👉 geendet
- Explicaţie
- Verbele a căror tulpină se termină fie cu -t sau cu -d, obțin sufixul -et . De exemplu, verbul enden (a se sfârși / a se termina), prefixul ge- + tulpina verbului: end + sufixul -et 👉 geendet
beeindrucken 👉 beeindruckt
- Explicaţie
- Verbele neseparabile nu primesc prefixul ge-. Verbul beeindrucken (a face o impresie [asupra cuiva]), tulpina verbului: beeindruck + sufixul -t 👉 beeindruckt
aus|reichen 👉 ausgereicht
- Explicaţie
- Pentru verbele separabile, sufixul ge- este plasat între prefixul separabil și verb. Verbul aus| reichen (a fi suficient), prefixul separabil aus- + prefixul ge- + tulpina verbului: reich + sufixul -t 👉 ausgereicht
schlafen 👉 geschlafen
- Explicaţie
- Un verb puternic: schlafen (a dormi), prefixul ge- + tulpina verbului: schlaf + sufixul -en 👉 geschlafen
Aplicații ale Partizip II
Partizip II este folosit pentru a construi propoziții la următoarele timpuri: Perfekt, Plusquamperfekt și Futur II. În afară de aceasta, poate acționa ca adverb, substantiv, dar și în propoziții pasive.
La timpul trecut Perfekt
Ich habe Deutsch in der Schule gelernt.
- Traducere
- Am învățat germana la școală.
Într-o propoziție la trecut Plusquamerfekt
Ich hatte bei dieser Firma 5 Jahre lang gearbeitet, bevor ich zum Leiter befördert wurde.
- Traducere
- Lucrasem în această companie de 5 ani înainte să fiu promovat ca șef de departament.
La timpul viitor anterior Futur II
Bis wir zum Bahnhof kommen, wird der Zug schon abgefahren sein.
- Traducere
- Până ajungem la gară, trenul va fi plecat deja.
Ca adjectiv
Der frisch gebackte Kuchen riecht gut.
- Traducere
- Această prăjitură proaspăt coaptă miroase bine.
- Explicaţie
- Adăugăm un sufix adecvat verbului la forma Partizip II (ca la un adjectiv).
Ca adverb
Er arbeitet gestresst vor dem Quartalsende.
- Traducere
- El lucrează stresat înainte de sfârșitul trimestrului.
Într-o propoziție la diateza pasivă
Deine Bestellung wird bearbeitet.
- Traducere
- Comanda dvs. este în curs de procesare.