Participios
Partizip I und Partizip II
Hay dos participios en alemán: Partizip I (participio presente) y Partizip II (participio pasado).
El Partizip I convierte un verbo en un adjetivo que describe un proceso en curso, por ejemplo, un bebé dormido (schlafendes Kind). También es posible que Partizip I convierta un verbo en un sustantivo, como studieren 👉 der Studierende (alumno; estudiante masculino).
Partizip II, en cambio, suele describir una actividad terminada (los tiempos Perfekt y Plusquamperfekt) o algo que se hará en el futuro (el tiempo Futur II). También se puede utilizar en oraciones con la voz pasiva (Passiv). En las oraciones pasivas, Partizip II también puede describir el presente.
Construcción y aplicaciones
Partizip I
Construcción de Partizip I
Infinitiv + -d Partizip I se crea agregando el sufijo -d al infinitivo (Infinitiv)
Ein weinendes Kind sitzt auf der Straße.
- Traducción
- Un niño llorando está sentado en la calle.
- Explicación
- Verbo: weinen (llorar) + sufijo -d 👉 weinend + -es para dar cuenta del género, el caso y el número (das Kind; Nominativ, Singular).
Eine Deutsch sprechende Person.
- Traducción
- Una persona de habla alemana
- Explicación
- Verbo: sprechen (hablar) + sufijo -d 👉 sprechend + sufijo -e para dar cuenta del género, caso y número (die Person; Nominativ, Singular).
Aplicaciones de Partizip I
El participio Partizip I se puede utilizar como adjetivo que describe un sustantivo, como sustantivo o como adverbio que describe un verbo.
Como adjetivo que describe un sustantivo
Ein auf der linken Spur fahrendes Auto.
- Traducción
- Un coche circulando por el carril izquierdo.
Como sustantivo
Die Studierenden bewerben sich heutzutage früh um den ersten Job.
- Traducción
- Hoy en día, los estudiantes solicitan el primer trabajo con anticipación.
Como adverbio que describe un sustantivo
Der Hund spielt liegend mit dem Spielzeug.
- Traducción
- El perro está jugando con un juguete mientras está acostado.
Partizip II
Construcción de Partizip II
ge- + Verbstamm + -t
El participio Partizip II para los verbos regulares se construye añadiendo el prefijo ge- y el sufijo -t a la raíz del verbo. Los verbos fuertes suelen llevar el sufijo -en en su lugar. Para los verbos irregulares, la forma de Partizip II es simplemente arbitraria y hay que memorizarla.
machen 👉 gemacht
- Explicación
- Verbo: machen (hacer), prefijo ge- + raíz del verbo: mach + sufijo -t 👉 gemacht
kochen 👉 gekocht
- Explicación
- Verbo: kochen (cocinar), prefijo ge- + raíz del verbo: koch + sufijo -t 👉 gekocht
operieren 👉 operiert
- Explicación
- Los verbos cuyos extremos tallo con -iren no reciben la ge-
(geoperiert). Por ejemplo, el verbo operieren (operar / realizar una cirugía), raíz del verbo: operier + sufijo -t 👉 operiert
arbeiten 👉 gearbeitet
- Explicación
- Los verbos cuya raíz termina con -t o -d obtienen el sufijo -et . Por ejemplo, el verbo arbeiten (trabajar), prefijo ge- + raíz del verbo: arbeit + sufijo -et 👉 gearbeitet
enden 👉 geendet
- Explicación
- Los verbos cuya raíz termina con -t o -d obtienen el sufijo -et . Por ejemplo, el verbo enden (terminar / terminar), prefijo ge- + raíz del verbo: fin + sufijo -et 👉 geendet
beeindrucken 👉 beeindruckt
- Explicación
- Los verbos inseparables no reciben el prefijo ge- . El verbo beeindrucken (hacer una impresión [en alguien]), raíz del verbo: beeindruck + el sufijo -t 👉 beeindruckt
aus|reichen 👉 ausgereicht
- Explicación
- Para los verbos separables, el sufijo ge- se coloca entre el prefijo separable y el verbo. El verbo aus|reichen (bastar), el prefijo separable aus- + prefijo ge- + raíz del verbo: reich + sufijo -t 👉 ausgereicht
schlafen 👉 geschlafen
- Explicación
- Un verbo fuerte: schlafen (dormir), el prefijo ge- + la raíz del verbo: schlaf + el sufijo -en 👉 geschlafen
Aplicaciones de Partizip II
Partizip II se usa para construir oraciones en el siguiente tiempo: Perfekt, Plusquamperfekt y Futur II . Aparte de eso, puede actuar como adverbio, sustantivo y en oraciones pasivas.
En tiempo pasado Perfekt
Ich habe Deutsch in der Schule gelernt.
- Traducción
- Aprendí alemán en la escuela.
En una oración en tiempo pasado Plusquamerfekt
Ich hatte bei dieser Firma 5 Jahre lang gearbeitet, bevor ich zum Leiter befördert wurde.
- Traducción
- Trabajé en esta empresa durante 5 años antes de que me ascendieran a jefe de departamento.
En el futuro tiempo perfecto Futur II
Bis wir zum Bahnhof kommen, wird der Zug schon abgefahren sein.
- Traducción
- Para cuando lleguemos a la estación, el tren ya habrá salido.
Como adjetivo
Der frisch gebackte Kuchen riecht gut.
- Traducción
- Este pastel recién horneado huele bien.
- Explicación
- Añadimos un sufijo apropiado al verbo en la forma Partizip II (como a un adjetivo).
Como un adverbio
Er arbeitet gestresst vor dem Quartalsende.
- Traducción
- Trabaja estresado antes del final del trimestre.
En una frase con voz pasiva
Deine Bestellung wird bearbeitet.
- Traducción
- Tu pedido está siendo procesado.