Oraciones subordinadas
Nebensätze
Una cláusula subordinada es una cláusula que depende de la oración anterior y pierde su significado sin ella. Ponemos una coma entre esas oraciones. Además, el orden de las palabras en la cláusula subordinada suele cambiar.
Tipos de cláusulas subordinadas
Cláusulas de objeto
La cláusula de complemento de objeto es una cláusula en la que la parte subordinada sustituye al objeto. En este caso, toda la parte subordinada de la frase es el objeto. Responde a las preguntas: Was/Wen/Wem/Wessen? (¿Qué/quién/para quién/de quiénes?)
Ich will, dass wir endlich unsere eigene Wohnung haben.
- Traducción
- Quiero que finalmente tengamos nuestro propio apartamento.
- Explicación
- Was will ich? (¿Qué quiero?) 👉 eine eigene Wohnung (mi propio piso); Akkusativ
Ich habe gesehen, wer die Scheibe eingeschlagen hat.
- Traducción
- Vi quién rompió la ventana.
- Explicación
- Wen / Was habe ich gesehen? (¿A quién / qué vi?) 👉 den Täter (el perpetrador); Akkusativ
Wir gratulieren allen, die heute ihr Studium abgeschlossen haben.
- Traducción
- Felicitamos a todos los que se graduaron hoy.
- Explicación
- Wem gratulieren wir? (¿A quién felicitamos?) 👉 allen Absolventen (todos los graduados); Dativ
Der Schüler schämt sich, dass er so ein schlechtes Ergebnis erreicht hat.
- Traducción
- El alumno se avergüenza de la baja puntuación que obtuvo.
- Explicación
- Wessen schämt sich der Schüler? (¿De qué se avergüenza el alumno?) 👉 des schlechten Ergebnisses (del mal resultado); Genitiv
Cláusulas de asunto
La cláusula de complemento de sujeto es aquella en la que la parte subordinada reemplaza al sujeto. Responde a las preguntas Wer / Was? (¿Quién/Qué?)
Es freut mich, dass du zu meiner Geburtstagparty kommst.
- Traducción
- Estoy feliz de que vengas a mi cumpleaños.
- Explicación
- Was freut mich? (¿Qué me hace feliz?) 👉 Deine Anwesenheit bei meiner Geburtstagsparty (Tu presencia en mi fiesta de cumpleaños); Nominativ
Wer meinen Geldbeutel findet, bekommt eine Belohnung von 500€.
- Traducción
- El que (o quien) encuentre mi billetera recibirá un premio de 500 €.
- Explicación
- Wer bekommt eine Belohnung? (¿Quién recibe una recompensa?) 👉 der Finder meines Geldbeutels (el buscador de mi billetera); Nominativ
Cláusulas relativas
Las cláusulas relativas proporcionan información adicional sobre algo a lo que se refieren las otras partes de la oración. La cláusula relativa siempre está separada de las otras partes de la oración por comas.
Oraciones relativas que utilizan adverbios relativos
La parte subordinada de la oración suele comenzar con un pronombre, por ejemplo (der Mann, der ...) o con una preposición y un pronombre, por ejemplo (der Mann, mit dem ...). Normalmente se utilizan los pronombres der/die/das/die pero a veces también se utiliza el pronombre relativo welch-.
Der rote Wagen, welcher auf unserer Straße steht, gehört zum Herrn Müller.
- Traducción
- El auto rojo, que está estacionado en nuestra calle, pertenece al Sr. Müller.
Der Ulrich, der mit mir studiert hat, arbeitet jetzt als ein Augenarzt.
- Traducción
- Ulrich, que estudió conmigo, trabaja como oftalmólogo.
Herr Müller, dessen Frau du schon kennst, kommt heute auch zu meiner Geburtstagsparty.
- Traducción
- El Sr. Müller, cuya esposa ya conoces, también viene hoy a mi fiesta de cumpleaños.
Der Student, dem die Lehrerin hilft, hat Schwierigkeiten mit dem Lesen und Textverständnis.
- Traducción
- El alumno, a quien el profesor está ayudando, tiene problemas para leer y comprender el texto.
Das Bild, das du gerade siehst, habe ich in Japan gemacht.
- Traducción
- La foto que ves ahora la tomé en Japón.
Der Augentarzt, mit dem ich studiert habe, heißt Ulrich.
- Traducción
- El oftalmólogo con el que estudié es Ulrich.
Das Thema, über das wir gestern gesprochen haben, hat mein Interesse geweckt.
- Traducción
- El tema, que discutimos ayer, despertó mi interés.
Declinación del pronombre relativo
|
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
Plural |
Nominativ |
der/welcher |
die/welche |
das/welches |
die/welche |
Genitiv |
dessen |
deren |
dessen |
dessen |
Dativ |
dem/welchem |
der/welcher |
dem/welchem |
den/welchen |
Akkusativ |
den/welchen |
die/welche |
das/welches |
die/welche |
Las oraciones relativas que usan el pronombre demostrativo was (qué)
El pronombre relativo was puede usar en tres situaciones:
- en referencia a un pronombre indefinido
- en referencia a un sustantivo
- en el das, was ... construcción
was refiere a un pronombre indefinido
Los pronombres indefinidos a los que puede referirse el pronombre relativo was incluyen: alles (todo), nichts (nada), etwas (algo), vieles (mucho), weniges (poco).
Alles, was ich dir jetzt sagen werde, muss zwischen uns bleiben.
- Traducción
- Todo lo que te diré ahora tiene que quedar entre nosotros.
Vieles, was ich an der Uni gelernt habe, kann ich jetzt in meinem Job verwenden.
- Traducción
- Muchas cosas, que aprendí en la universidad, ahora puedo aplicarlas en el trabajo.
Nichts, was hier gesagt wird, darf zu Presse durchsickern.
- Traducción
- Nada de lo que se dice aquí puede filtrarse a la prensa.
Ich will etwas essen, was meinem Magen nicht schadet.
- Traducción
- Quiero comer algo que no me lastime (ni me moleste) el estómago.
was refiere a un sustantivo
El pronombre relativo was puede referirse a un sustantivo derivado de un adjetivo superlativo, por ejemplo, wichtig (importante) 👉 das Wichtigste (lo más importante).
Das Wichtigste, was ich euch heute sagen möchte, ist die Strategie der Firma für das Jahr 2021.
- Traducción
- Lo más importante que quiero decirles hoy es la estrategia de la compañía para 2021.
was en la construcción das, was ...
El pronombre relativo was puede usarse con la construcción das, was ... por ejemplo (das, was wichtig ist, ... 👉 was wichtig ist, ...)
Das, was er gemacht hat, ist nicht zu fassen! 👉 Was er gemacht hat, ist nicht zu fassen!
- Traducción
- ¡Lo que hizo está más allá de la comprensión!
Oraciones relativas que utilizan el pronombre demostrativo wer (quién)
wer puede utilizarse como pronombre demostrativo sustituyendo la construcción Der/Derjenige/Jener, der .... Puede referirse sólo a personas y se inflexiona para los casos: Nominativo: wer (quién [por ejemplo, quién es]), Genitiv: wessen (cuyo), Dativ: wem (a quien), Akkusativ: wen (a quien [por ejemplo, a quien veo]).
El pronombre demostrativo derjenige también puede referirse a personas con género femenino o neutro, por ejemplo (Diejenige, die ...) o a personas en plural (Diejenigen, die ...).
Derjenige, der mein Fahrrad geklaut hat, wird dafür bezahlen! 👉 Wer mein Fahrrad geklaut hat, wird dafür bezahlen!
- Traducción
- ¡El que robó mi bicicleta lo pagará!
- Explicación
- ¿Quién pagará por esto? (Wer wird dafür bezahlen?); Nominativ
Wer sich gesund ernährt, der ist seltener krank.
- Traducción
- El que come sano se enferma con menos frecuencia.
- Explicación
- ¿Quién se enferma con menos frecuencia? (Wer ist seltener krank?); Nominativ
Oraciones relativas que usan adverbios
Las cláusulas relativas no sólo pueden comenzar con un pronombre, por ejemplo (Der Mann, der ...), sino también con un adverbio relativo, por ejemplo wo, worüber, wofür, womit, was, wieso, weshalb. El adverbio relativo suele crearse añadiendo el prefijo wo a un adverbio p. ej. wo + mit 👉 womit.
Si un adverbio comienza con una vocal, por ejemplo, auf, hay que añadir una -r adicional al prefijo wo, por ejemplo, wo + -r + auf 👉 worauf. Los adverbios relativos suelen referirse a toda una frase (en contraste con los pronombres relativos, que suelen referirse a una sola persona/cosa).
Ich habe ein neues Smartphone zum Geburtstag bekommen, worüber ich mich sehr gefreut habe.
- Traducción
- Obtuve un nuevo teléfono inteligente para mi cumpleaños, por lo que estaba muy feliz.
- Explicación
- ¿De qué estaba feliz? (Worüber habe ich mich gefreut?); Akkusativ
Ich möchte dort wohnen, wo es keine Touristen gibt.
- Traducción
- Me gustaría vivir donde no haya turistas.
- Explicación
- ¿Dónde me gustaría vivir? (Wo möchte ich wohnen?); Nominativ
Der Chirurg hat den Patienten erfolgreich operiert, wofür er dankbar ist.
- Traducción
- El cirujano realizó con éxito una cirugía en el paciente, por lo que está agradecido.
- Explicación
- ¿De qué está agradecido el paciente? (Wofür ist der Patient dankbar?); Akkusativ
Es gibt keinen Grund, weshalb ich diesen Job kündigen sollte.
- Traducción
- No hay ninguna razón por la que deba dejar este trabajo.
- Explicación
- ¿Por qué debería dejar este trabajo? (Warum sollte ich diesen Job kündigen?); Akkusativ
Ich verstehe nicht, wieso er mich zu seiner Geburtstagsparty nicht eingeladen hat.
- Traducción
- No entiendo por qué no me invitó a su fiesta de cumpleaños.
- Explicación
- ¿Por qué no me invitó? (Wieso hat er mich nicht eingeladen?); Akkusativ
Preguntas indirectas
Las preguntas indirectas son oraciones en las que la parte subordinada dice cuál era la pregunta. El verbo se coloca siempre al final de la cláusula subordinada. Si la respuesta es sí o no, entonces la cláusula subordinada comienza con la conjunción ob (si).
Wer ist das? 👉 Sag mir bitte, wer das ist.
- Traducción
- ¿Quién es ese? 👉 Por favor, dime quién es.
Was lernen wir heute? 👉 Wir möchten wissen, was wir heute lernen.
- Traducción
- ¿Qué vamos a aprender hoy? 👉 Nos gustaría saber qué vamos a aprender hoy.
Musst du schon nach Hause gehen? 👉 Sie fragt, ob ich schon nach Hause gehen muss.
- Traducción
- ¿Tienes que ir a casa ahora? 👉 Me pregunta si ya tengo que irme a casa.
Wo kann ich das nächste Geldautomat finden? 👉 Können Sie mir bitte sagen, wo ich das nächste Geldautomat finden kann?
- Traducción
- ¿Dónde puedo encontrar el cajero automático más cercano? 👉 ¿Podría decirme dónde puedo encontrar el cajero automático más cercano?
Cláusulas adverbiales
Hay varios tipos de cláusulas adverbiales en alemán. El tipo de cláusula adverbial depende de la conjunción utilizada.
Clausulas condicionales
Las cláusulas condicionales son aquellas en las que la cláusula subordinada especifica una condición o condiciones, que cuando se cumplen, la cláusula principal es verdadera (sucede / tiene lugar). Las conjunciones más utilizadas en las oraciones condicionales son:
- wenn (si)
- falls (si / en caso de)
- sofern (siempre que)
Wenn du Deutsch fließend sprechen willst, musst du viel üben.
- Traducción
- Si quieres hablar alemán con fluidez, debes practicar mucho.
Wenn du Deutsch fließend sprechen würdest, könntest du dich um diese Stelle bewerben.
- Traducción
- Si hablaba alemán con fluidez, podría postularse para este puesto.
Wenn du bei dem Interview Deutsch fließend gesprochen hättest, hättest du diese Stelle bekommen.
- Traducción
- Si hubiera hablado alemán con fluidez durante la entrevista, habría conseguido ese trabajo.
Falls es regnet, nehme ich ein Taxi.
- Traducción
- En caso de lluvia, tomaré un taxi.
Sofern wir jetzt keinen Fehler machen, erreichen wir ein sehr gutes Ergebnis.
- Traducción
- Conseguiremos un muy buen resultado siempre que no cometamos ningún error ahora.
Cláusulas modales
Las cláusulas modales son aquellas en las que la cláusula subordinada define la forma en que se realiza la acción de la cláusula principal. Las conjunciones más utilizadas en las cláusulas modales son:
- indem (haciendo algo)
- dadurch dass (haciendo algo)
- ohne dass / ohne ... zu (sin hacer nada)
- als ob (como si)
- je ..., desto / umso ... (el ... el ... por ejemplo, cuanto más practicas, mejor te vuelves)
- anstatt dass / anstatt ... zu (en lugar de ...)
Ich bezahle die Miete, indem ich teilzeitig als Kellner arbeite.
- Traducción
- Pago el alquiler trabajando medio tiempo como camarero.
Ich bin umweltfreundlich dadurch, dass ich den Müll trenne.
- Traducción
- Soy respetuoso con el medio ambiente al segregar la basura.
Er hat die Wohnung verlassen, ohne dass er mir etwas gesagt hat.
- Traducción
- Salió del apartamento sin decirme nada.
- Explicación
- En esta situación, cuando el sujeto en la cláusula principal y en la subordinada es el mismo, podemos utilizar la construcción: ohne ... zu ... por ejemplo Er hat die Wohnung verlassen, ohne mir etwas gesagt zu haben.
Sie hat einen Job als Manager bekommen, ohne dass sie viel Erfahrung hat.
- Traducción
- Consiguió un trabajo como gerente sin tener mucha experiencia.
- Explicación
- En esta situación, cuando el sujeto en la cláusula principal y en la subordinada es el mismo podemos utilizar la construcción: ohne ... zu ... por ejemplo Sie hat einen Job als Manager bekommen, ohne viel Erfahrung zu haben.
Ich habe es gemacht, ohne dass du es mir erlaubt hast.
- Traducción
- Lo hice aunque no me lo permitiste.
Er ist angezogen, als ob er zu einer Hochzeit gehen würde.
- Traducción
- Está vestido como si fuera a una boda.
Je mehr du übst, desto besser du wirst.
- Traducción
- Cuanto más practiques, mejor te volverás.
- Explicación
- Alternativamente, la siguiente oración puede usarse para expresar el mismo significado: Je mehr du übst, umso besser du wirst .
Er gibt viel Geld aus, anstatt er für eine eigene Wohnung spart.
- Traducción
- Gasta mucho dinero en lugar de ahorrar para su propio apartamento.
- Explicación
- Si el sujeto de la cláusula principal y de la subordinada es el mismo, podemos utilizar la siguiente estructura: anstatt ... zu ... por ejemplo Er gibt viel Geld aus, anstatt für eine eigene Wohnung zusparen.
Cláusulas causales
Las cláusulas causales son aquellas en las que la parte subordinada de la oración proporciona una razón o una causa para la acción descrita en la oración principal. Las conjunciones más utilizadas en las cláusulas causales son:
- weil (porque) [orden de las palabras con verbo al final]
- da (porque) [orden de las palabras con verbo al final]
- denn (porque) [orden de palabras simple]
Ich kaufe immer online ein, weil es für mich sehr komfortabel ist.
- Traducción
- Siempre compro online porque me resulta muy cómodo.
Ich ziehe eine Jacke mit Kapuze an, da es regnet.
- Traducción
- Me estoy poniendo la chaqueta con capucha porque está lloviendo.
Er will seinen Urlaub am Meer verbringen, denn er liegt gerne in der Sonne.
- Traducción
- Quiere pasar sus vacaciones junto al mar porque le gusta tumbarse al sol.
Cláusulas finales
Las cláusulas finales son aquellas en las que la cláusula subordinada describe el propósito de la acción en la cláusula principal. Las conjunciones más utilizadas en las cláusulas finales son:
- um ... zu ... (para)
- damit (para) [cuando los sujetos son diferentes]
Die Eltern haben lange Zeit gespart, damit ihr Sohn studieren kann.
- Traducción
- Los padres ahorraron (o habían estado ahorrando) durante mucho tiempo para que su hijo pudiera estudiar.
Ich fahre in den Supermarkt, um etwas für das Abendessen zu kaufen.
- Traducción
- Voy / conduzco al supermercado a comprar algo para cenar.
Ich gehe schon nach Hause, um mich für den morgigen Flug vorzubereiten.
- Traducción
- Ahora me voy a casa para prepararme para el vuelo de mañana.
Cláusulas consecutivas
Las cláusulas consecutivas son aquellas en las que la cláusula subordinada define las consecuencias de la cláusula principal. Las conjunciones más utilizadas en las cláusulas consecutivas son:
- dass (que ...)
- sodass (para que ...)
Es hat neulich so viel geregnet, dass es in manchen Städten Überschwemmungen gibt.
- Traducción
- Ha estado lloviendo tanto recientemente que hay inundaciones en algunas ciudades.
Bitte sag mir nicht, dass du den Schlüssel verloren hast.
- Traducción
- Por favor, no me digas que perdiste la llave.
Sie hat sich stark verletzt, sodass sie ins (in + das) Krankenhaus gebracht werden musste.
- Traducción
- Ella se lastimó mucho y tuvo que ser llevada al hospital.
Cláusulas concesivas
Las cláusulas concesivas son aquellas en las que la parte subordinada de la oración define a pesar de lo que sucedió en la cláusula principal, por ejemplo, a pesar de no estar permitido / aunque se recomendó no hacerlo / a pesar de ser ilógico. Las conjunciones más comúnmente utilizadas en las cláusulas concesivas son:
Er hat hier sein Auto geparkt, obwohl man hier nicht parken darf.
- Traducción
- Estacionó su auto aquí a pesar de que no está permitido estacionar aquí.
Ich kann nicht abnehmen, obwohl ich mich gesund ernähre.
- Traducción
- No puedo bajar de peso aunque como sano.
Oraciones adverbiales temporales
Las cláusulas adverbiales temporales son aquellas en las que la cláusula subordinada define el marco de tiempo de la cláusula principal, por ejemplo, cuándo / desde / hasta cuándo / con qué frecuencia se realiza (o se realizó) una determinada actividad. Las conjunciones más utilizadas en las cláusulas adverbiales temporales son:
- als (cuando ...) [solo para describir eventos en el pasado que sucedieron una vez]
- wenn (cuando / si ...) [cuando se refiere a eventos presentes, futuros o eventos en el pasado que ocurrieron más de una vez]
- bevor (antes ...)
- bis (hasta ...)
- nachdem (después de ...)
- sobald (tan pronto como ...)
- solange (siempre que ...)
- sooft (siempre que ...)
- seitdem (desde ...)
- während (mientras / mientras hace algo ...)
Als ich 18 Jahre alt war, habe ich den Führerschein gemacht.
- Traducción
- Cuando tenía 18 años, obtuve mi carnet de conducir.
- Explicación
- Nos referimos al pasado: sólo una vez en mi vida, cuando tenía 18 años, obtuve mi carnet de conducir; por lo tanto, debemos usar als (
wenn) .
(Immer) Wenn ich mit meinen Eltern in den Ferien gewesen bin, musste ich mich um meinen kleinen Bruder kümmern.
- Traducción
- Siempre que estaba de vacaciones con mis padres, tenía que cuidar a mi hermano menor.
- Explicación
- Nos referimos al pasado: estaba de vacaciones con mis padres y estuve cuidando a mi hermano menor más de una vez; por lo tanto, se debe usar wenn (
als).
Wenn ich regelmäßig Sport treibe, fühle ich mich entspannt.
- Traducción
- Cuando hago deporte con regularidad, me siento relajado.
- Explicación
- Nos referimos al presente; por lo tanto, se debe utilizar wenn.
Wenn ich nächsten Monat an einem Sprachkurs teilnehmen werde, werde ich wenig Zeit für meine Freunde haben.
- Traducción
- Cuando asista a un curso de idiomas el próximo mes, tendré poco tiempo para mis amigos.
- Explicación
- Nos referimos al futuro; por lo tanto, se debe utilizar wenn.
Bevor du das Gerät reinigst, trenne es vom Strom.
- Traducción
- Antes de limpiar el dispositivo, desconéctelo de la fuente de alimentación.
Ich muss zu Hause bleiben, bis meine Mutter kommt.
- Traducción
- Tengo que quedarme en casa hasta que venga mi madre.
- Explicación
- En lugar de decir zu Hause , también puede decir zuhause (en casa).
Nachdem ich mein Studium abgeschlossen habe, mache ich eine Weltreise.
- Traducción
- Después de terminar mis estudios, me iré de viaje alrededor del mundo.
Sobald meine Mutter kommt, gehe ich Fußball spielen.
- Traducción
- Tan pronto como venga mi madre, voy a jugar al fútbol.
Solange ich studiere, habe ich eine Ermäßigung auf das öffentliche Verkehrsmittel.
- Traducción
- Mientras estudio, tengo un descuento para estudiantes en el transporte público.
Sooft mein Onkel mich besucht, bekomme ich von ihm ein Geschenk.
- Traducción
- Siempre que mi tío me visita, recibo un regalo de él.
Seitdem der Sohn meines Bruders zur Welt gekommen ist, hat er gar keine Zeit.
- Traducción
- Desde que nació el hijo de mi hermano, no tiene tiempo.
Während ich an meiner Bachelorarbeit arbeite, sind meine Freunde auf Reisen in Asien.
- Traducción
- Mientras trabajo en mi tesis de licenciatura, mis amigos viajan por Asia.