Věty podřízené
Nebensätze
Věta vedlejší je věta, která závisí na předchozí větě a bez ní ztrácí svůj význam. Mezi takové věty klademe čárku. Kromě toho se v podřadné větě obvykle mění pořadí slov.
Typy vedlejších vět
Objektové věty
Objektová doplňková věta je věta, v níž podřazená část nahrazuje objekt. V takovém případě je podmětem celá podřadná část věty. Odpovídá na otázky: Byl/Wen/Wem/Wessen? (Co/Kdo/Komu/Koho?)
Ich will, dass wir endlich unsere eigene Wohnung haben.
- Překlad
- Chci, abychom konečně měli vlastní byt.
- Vysvětlení
- Was will ich? (Co chci?) 👉 eine eigene Wohnung (vlastní byt); Akkusativ
Ich habe gesehen, wer die Scheibe eingeschlagen hat.
- Překlad
- Viděl jsem, kdo rozbil okno.
- Vysvětlení
- Wen/Was habe ich gesehen? (Koho/co jsem viděl?) 👉 den Täter (pachatel); Akkusativ
Wir gratulieren allen, die heute ihr Studium abgeschlossen haben.
- Překlad
- Blahopřejeme všem, kteří dnes absolvovali.
- Vysvětlení
- Wem gratulieren wir? (Komu gratulujeme?) 👉 allen Absolventen (všem absolventům); Dativ
Der Schüler schämt sich, dass er so ein schlechtes Ergebnis erreicht hat.
- Překlad
- Žák se za nízký počet bodů, kterých dosáhl, stydí.
- Vysvětlení
- Wessen schämt sich der Schüler? (Za co se student stydí?) 👉 des schlechten Ergebnisses (za špatný výsledek); Genitiv
Předmětové věty
Doplňovací věta předmětová je věta, v níž podřazená část nahrazuje předmět. Odpovídá na otázky Kdo/co? (Kdo/co?)
Es freut mich, dass du zu meiner Geburtstagparty kommst.
- Překlad
- Jsem ráda, že jste přišli na mé narozeniny.
- Vysvětlení
- Was freut mich? (Co mi dělá radost/radost?) 👉 Deine Anwesenheit bei meiner Geburtstagsparty (Tvá přítomnost na mé narozeninové oslavě); Nominativ
Wer meinen Geldbeutel findet, bekommt eine Belohnung von 500€.
- Překlad
- Ten, kdo (nebo kdokoli) najde mou peněženku, získá odměnu 500 €.
- Vysvětlení
- Wer bekommt eine Belohnung? (Kdo dostane odměnu?) 👉 der Finder meines Geldbeutels (nálezce mé peněženky); Nominativ
Relativní věty
Vztahové věty poskytují dodatečné informace o něčem, na co odkazují ostatní části věty. Vztažná věta je vždy oddělena čárkami od ostatních částí věty.
Vztahové věty s použitím vztažných příslovcí
Podřadná část věty nejčastěji začíná zájmenem, např. (der Mann, der ...), nebo předložkou a zájmenem, např. (der Mann, mit dem ...). Obvykle se používají zájmena der/die/das/die, ale někdy se používá i vztažné zájmeno welch-.
Der rote Wagen, welcher auf unserer Straße steht, gehört zum Herrn Müller.
- Překlad
- Červené auto, které stojí v naší ulici, patří panu Müllerovi.
Der Ulrich, der mit mir studiert hat, arbeitet jetzt als ein Augenarzt.
- Překlad
- Ulrich, který se mnou studoval, pracuje jako oční lékař.
Herr Müller, dessen Frau du schon kennst, kommt heute auch zu meiner Geburtstagsparty.
- Překlad
- Herr Müller, jehož ženu už znáte, dnes také přijde na mou narozeninovou oslavu.
Der Student, dem die Lehrerin hilft, hat Schwierigkeiten mit dem Lesen und Textverständnis.
- Překlad
- Žák, kterému učitel pomáhá, má problémy se čtením a porozuměním textu.
Das Bild, das du gerade siehst, habe ich in Japan gemacht.
- Překlad
- Snímek, který právě vidíte, jsem pořídil v Japonsku.
Der Augentarzt, mit dem ich studiert habe, heißt Ulrich.
- Překlad
- Oční lékař, u kterého jsem studoval, je Ulrich.
Das Thema, über das wir gestern gesprochen haben, hat mein Interesse geweckt.
- Překlad
- Téma, které jsme včera probírali, vzbudilo můj zájem.
Skloňování vztažného zájmena
|
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
Plural |
Nominativ |
der/welcher |
die/welche |
das/welches |
die/welche |
Genitiv |
dessen |
deren |
dessen |
dessen |
Dativ |
dem/welchem |
der/welcher |
dem/welchem |
den/welchen |
Akkusativ |
den/welchen |
die/welche |
das/welches |
die/welche |
Vztahové věty s ukazovacím zájmenem byl (co)
Vztahové zájmeno bylo lze použít ve třech situacích:
- v odkazu na neurčité zájmeno
- ve vztahu k podstatnému jménu
- v das, byl ... konstrukce
Mezi neurčitá zájmena, na která se může vztahové zájmeno byl vztahovat, patří: alles (všechno), nichts (nic), etwas (něco), vieles (mnoho/mnoho), weniges (málo/málo)
Alles, was ich dir jetzt sagen werde, muss zwischen uns bleiben.
- Překlad
- Vše, co ti teď řeknu, musí zůstat mezi námi.
Vieles, was ich an der Uni gelernt habe, kann ich jetzt in meinem Job verwenden.
- Překlad
- Mnoho věcí, které jsem se naučil na univerzitě, mohu nyní uplatnit v práci.
Nichts, was hier gesagt wird, darf zu Presse durchsickern.
- Překlad
- Nic z toho, co se zde říká, nesmí uniknout do tisku.
Ich will etwas essen, was meinem Magen nicht schadet.
- Překlad
- Chci jíst něco, z čeho mě nebude bolet (nebo zlobit) žaludek.
byl se vztahuje k podstatnému jménu
Vztahové zájmeno byl může odkazovat na podstatné jméno odvozené od nadřazeného přídavného jména, např. wichtig (důležitý) 👉 das Wichtigste (nejdůležitější věc).
Das Wichtigste, was ich euch heute sagen möchte, ist die Strategie der Firma für das Jahr 2021.
- Překlad
- To nejdůležitější, co vám dnes chci říci, je strategie společnosti pro rok 2021.
byl ve stavbě das, byl ...
Vztahové zájmeno bylo lze použít s konstrukcí das, was ..., např. (das, was wichtig ist, ... 👉 was wichtig ist, ...)
Das, was er gemacht hat, ist nicht zu fassen! 👉 Was er gemacht hat, ist nicht zu fassen!
- Překlad
- To, co udělal, je nepochopitelné!
Vztahové věty s ukazovacím zájmenem wer (kdo)
wer lze použít jako ukazovací zájmeno nahrazující konstrukci Der/Derjenige/Jener, der .... Může se vztahovat pouze k osobám a skloňuje se podle pádů: Nominativ: wer (kdo [např. kdo je]), Genitiv: (čí), Dativ: wessen (čí), Dativ: (komu), Akkusativ: wem (komu), Akkusativ: <(koho [např. koho vidím]).
Ukazovací zájmeno derjenige se může vztahovat i na osoby ženského nebo středního rodu, např. na osoby v množném čísle (Diejenige, die ...) nebo na osoby v množném čísle (Diejenigen, die ...).
Derjenige, der mein Fahrrad geklaut hat, wird dafür bezahlen! 👉 Wer mein Fahrrad geklaut hat, wird dafür bezahlen!
- Překlad
- Ten, kdo mi ukradl kolo, za to zaplatí!
- Vysvětlení
- Kdo to zaplatí? (Wer wird dafür bezahlen?); Nominativ
Wer sich gesund ernährt, der ist seltener krank.
- Překlad
- Kdo se stravuje zdravě, je méně často nemocný.
- Vysvětlení
- Kdo je méně často nemocný? (Wer ist seltener krank?); nominativ
Vztahové věty s použitím příslovcí
Vztahové věty mohou začínat nejen zájmenem, např. (Der Mann, der ...), ale také vztažným příslovcem, např. wo, worüber, wofür, womit, was, wieso, weshalb. Vztahové příslovce se obvykle tvoří přidáním předpony wo k příslovci, např. wo + mit 👉 womit.
Pokud příslovce začíná samohláskou, např. auf, pak je třeba k předponě wo přidat další -r, např. wo + -r + auf 👉 worauf. Vztažná příslovce se obvykle vztahují k celé větě (na rozdíl od vztažných zájmen, která se obvykle vztahují k jedné osobě/věci).
Ich habe ein neues Smartphone zum Geburtstag bekommen, worüber ich mich sehr gefreut habe.
- Překlad
- K narozeninám jsem dostal nový smartphone, z čehož jsem měl velkou radost.
- Vysvětlení
- Z čeho jsem měl radost? (Worüber habe ich mich gefreut?); Akkusativ
Ich möchte dort wohnen, wo es keine Touristen gibt.
- Překlad
- Chtěl bych žít tam, kde nejsou žádní turisté.
- Vysvětlení
- Kde bych chtěl žít? (Wo möchte ich wohnen?); Nominativ
Der Chirurg hat den Patienten erfolgreich operiert, wofür er dankbar ist.
- Překlad
- Chirurg úspěšně provedl operaci pacienta, za což je mu vděčný.
- Vysvětlení
- Za co je pacient vděčný? (Wofür ist der Patient dankbar?); Akkusativ
Es gibt keinen Grund, weshalb ich diesen Job kündigen sollte.
- Překlad
- Neexistuje žádný důvod, proč bych měl s touto prací skončit.
- Vysvětlení
- Proč bych měl dát výpověď? (Warum sollte ich diesen Job kündigen?); Akkusativ
Ich verstehe nicht, wieso er mich zu seiner Geburtstagsparty nicht eingeladen hat.
- Překlad
- Nechápu, proč mě nepozval na oslavu svých narozenin.
- Vysvětlení
- Proč mě nepozval? (Wieso hat er mich nicht eingeladen?); Akkusativ
Nepřímé otázky
Nepřímé otázky jsou věty, v nichž vedlejší věta říká, co bylo předmětem otázky. Sloveso je umístěno vždy na konci věty vedlejší. Pokud je odpověď ano nebo ne, pak věta vedlejší začíná spojkou ob (zda / jestli).
Wer ist das? 👉 Sag mir bitte, wer das ist.
- Překlad
- Kdo je to? 👉 Prosím, řekněte mi, kdo to je.
Was lernen wir heute? 👉 Wir möchten wissen, was wir heute lernen.
- Překlad
- Co se dnes naučíme? 👉 Rádi bychom věděli, co se dnes naučíme.
Musst du schon nach Hause gehen? 👉 Sie fragt, ob ich schon nach Hause gehen muss.
- Překlad
- Musíte už jít domů? 👉 Ptá se, jestli už musím jít domů.
Wo kann ich das nächste Geldautomat finden? 👉 Können Sie mir bitte sagen, wo ich das nächste Geldautomat finden kann?
- Překlad
- Kde najdu nejbližší bankomat? 👉 Můžete mi prosím říct, kde najdu nejbližší bankomat?
Příslovečné věty
V němčině existuje několik typů příslovečných určení. Typ příslovečné věty závisí na použité spojce.
Podmíněné věty
Podmínkové věty jsou takové, v nichž vedlejší věta určuje podmínku nebo podmínky, při jejichž splnění je hlavní věta pravdivá (stane se/uskuteční se). V podmínkových větách se nejčastěji používají spojky:
- wenn (pokud)
- pád (pokud / v případě)
- sofern (za předpokladu, že)
Wenn du Deutsch fließend sprechen willst, musst du viel üben.
- Překlad
- Pokud chcete mluvit plynně německy, musíte hodně cvičit.
Wenn du Deutsch fließend sprechen würdest, könntest du dich um diese Stelle bewerben.
- Překlad
- Pokud mluvíte plynně německy, můžete se o tuto pozici ucházet.
Wenn du bei dem Interview Deutsch fließend gesprochen hättest, hättest du diese Stelle bekommen.
- Překlad
- Kdybyste během pohovoru mluvil plynně německy, práci byste dostal.
Falls es regnet, nehme ich ein Taxi.
- Překlad
- V případě deště si vezmu taxi.
Sofern wir jetzt keinen Fehler machen, erreichen wir ein sehr gutes Ergebnis.
- Překlad
- Pokud nyní neuděláme žádnou chybu, dosáhneme velmi dobrého výsledku.
Modální věty
Modální věty jsou věty, v nichž vedlejší věta určuje způsob, jakým se provádí děj ve větě hlavní. V modálních větách se nejčastěji používají spojky:
- indem (provedením něčeho)
- dadurch dass (děláním něčeho)
- ohne dass / ohne ... zu (aniž by něco dělal)
- als ob (jako by)
- je ..., desto/umso ... (čím ..., tím ..., např. čím více cvičíš, tím jsi lepší)
- anstatt dass / anstatt ... zu (místo ...)
Ich bezahle die Miete, indem ich teilzeitig als Kellner arbeite.
- Překlad
- Nájem platím z polovičního úvazku jako číšník.
Ich bin umweltfreundlich dadurch, dass ich den Müll trenne.
- Překlad
- Tříděním odpadu se chovám šetrně k životnímu prostředí.
Er hat die Wohnung verlassen, ohne dass er mir etwas gesagt hat.
- Překlad
- Odešel z bytu, aniž by mi cokoli řekl.
- Vysvětlení
- V této situaci, kdy je podmět ve větě hlavní i vedlejší stejný, můžeme použít konstrukci: ohne ... zu ... např. Er hat die Wohnung verlassen, ohne mir etwas gesagt zu haben.
Sie hat einen Job als Manager bekommen, ohne dass sie viel Erfahrung hat.
- Překlad
- Získala práci manažerky, aniž by měla velké zkušenosti.
- Vysvětlení
- V této situaci, kdy je podmět ve větě hlavní i vedlejší stejný, můžeme použít konstrukci: ohne ... zu ... např. Sie hat einen Job als Manager bekommen, ohne viel Erfahrung zu haben.
Ich habe es gemacht, ohne dass du es mir erlaubt hast.
- Překlad
- Udělal jsem to, i když jsi mi to nedovolil.
Er ist angezogen, als ob er zu einer Hochzeit gehen würde.
- Překlad
- Je oblečený, jako by se chystal na svatbu.
Je mehr du übst, desto besser du wirst.
- Překlad
- Čím více cvičíte, tím jste lepší.
- Vysvětlení
- Alternativně lze pro vyjádření stejného významu použít následující větu: Je mehr du übst, umso besser du wirst.
Er gibt viel Geld aus, anstatt er für eine eigene Wohnung spart.
- Překlad
- Utrácí spoustu peněz, místo aby si šetřil na vlastní byt.
- Vysvětlení
- Pokud je podmět v hlavní a vedlejší větě stejný, můžeme použít následující strukturu: anstatt ... zu ... např. Er gibt viel Geld aus, anstatt für eine eigene Wohnung zu sparen.
Příčinné věty
Věty příčinné jsou takové, v nichž vedlejší část věty uvádí důvod nebo příčinu děje popsaného ve větě hlavní. V příčinných větách se nejčastěji používají tyto spojky:
- weil (protože) [slovosled se slovesem na konci]
- da (protože) [slovosled se slovesem na konci]
- denn (protože) [jednoduchý pořádek slov]
Ich kaufe immer online ein, weil es für mich sehr komfortabel ist.
- Překlad
- Vždy nakupuji online, protože je to pro mě velmi pohodlné.
Ich ziehe eine Jacke mit Kapuze an, da es regnet.
- Překlad
- Oblékám si bundu s kapucí, protože prší.
Er will seinen Urlaub am Meer verbringen, denn er liegt gerne in der Sonne.
- Překlad
- Chce strávit dovolenou u moře, protože rád leží na slunci.
Závěrečná ustanovení
Závěrečné věty jsou takové, v nichž vedlejší věta popisuje účel děje ve větě hlavní. V závěrečných větách se nejčastěji používají spojky:
- um ... zu ... (aby)
- proklínám (aby) [když se předměty liší]
Die Eltern haben lange Zeit gespart, damit ihr Sohn studieren kann.
- Překlad
- Rodiče dlouho šetřili (nebo šetřili), aby jejich syn mohl studovat.
Ich fahre in den Supermarkt, um etwas für das Abendessen zu kaufen.
- Překlad
- Jdu/jedu do supermarketu koupit něco kvečeři.
Ich gehe schon nach Hause, um mich für den morgigen Flug vorzubereiten.
- Překlad
- Nyní se vracím domů, abych se připravil na zítřejší let.
Po sobě jdoucí věty
Věty souřadné jsou takové, v nichž věta vedlejší určuje důsledky věty hlavní. Nejčastěji používané spojky v souvětích jsou:
- dass (že ...)
- sodass (aby ...)
Es hat neulich so viel geregnet, dass es in manchen Städten Überschwemmungen gibt.
- Překlad
- V poslední době prší tak často, že v některých městech dochází k záplavám.
Bitte sag mir nicht, dass du den Schlüssel verloren hast.
- Překlad
- Prosím, neříkejte mi, že jste ztratil klíč.
Sie hat sich stark verletzt, sodass sie ins (in + das) Krankenhaus gebracht werden musste.
- Překlad
- Zranila se tak vážně, že musela být převezena do nemocnice.
Koncesní věty
Věty vedlejší jsou takové, v nichž vedlejší věta určuje, přestože se něco stalo ve větě hlavní, např. přestože to nebylo dovoleno / přestože bylo doporučeno, aby se to nedělalo / přestože je to nelogické. Nejčastěji používané spojky v koncesních větách jsou:
Er hat hier sein Auto geparkt, obwohl man hier nicht parken darf.
- Překlad
- Zaparkoval zde své auto, přestože se zde parkovat nesmí.
Ich kann nicht abnehmen, obwohl ich mich gesund ernähre.
- Překlad
- Nemohu zhubnout, i když jím zdravě.
Časové příslovečné věty
Časové příslovečné věty jsou takové, v nichž vedlejší věta určuje časový rámec hlavní věty, např. kdy / od / do kdy / jak často se daná činnost vykonává (nebo vykonávala). V časových příslovečných větách se nejčastěji používají spojky:
- als (když ...) [pouze k popisu událostí v minulosti, které se staly jednou]
- wenn (když / kdyby ...) [když se vztahuje k současným, budoucím událostem nebo k událostem v minulosti, které se staly více než jednou]
- bevor (před ...)
- bis (do ...)
- nachdem (po ...)
- sobald (jakmile ...)
- solange (pokud ...)
- sooft (kdykoli ...)
- seitdem (od ...)
- während (zatímco / zatímco děláte něco ...)
Als ich 18 Jahre alt war, habe ich den Führerschein gemacht.
- Překlad
- V osmnácti letech jsem si udělal řidičský průkaz.
- Vysvětlení
- Odvoláváme se na minulost: Proto musíme použít als (
wenn).
(Immer) Wenn ich mit meinen Eltern in den Ferien gewesen bin, musste ich mich um meinen kleinen Bruder kümmern.
- Překlad
- Když jsem byl s rodiči na dovolené, musel jsem se starat o mladšího bratra.
- Vysvětlení
- Odvoláváme se na minulost: Proto je třeba použít wenn (
als).
Wenn ich regelmäßig Sport treibe, fühle ich mich entspannt.
- Překlad
- Když pravidelně sportuji, cítím se uvolněně.
- Vysvětlení
- Odkazujeme na přítomnost, proto je třeba použít wenn.
Wenn ich nächsten Monat an einem Sprachkurs teilnehmen werde, werde ich wenig Zeit für meine Freunde haben.
- Překlad
- Když budu příští měsíc navštěvovat jazykový kurz, budu mít na své přátele málo času.
- Vysvětlení
- Odkazujeme na budoucnost, proto je třeba použít wenn.
Bevor du das Gerät reinigst, trenne es vom Strom.
- Překlad
- Před čištěním odpojte přístroj od napájení.
Ich muss zu Hause bleiben, bis meine Mutter kommt.
- Překlad
- Musím zůstat doma, dokud nepřijede moje matka.
- Vysvětlení
- Místo zu Hause můžete také říci zuhause (doma).
Nachdem ich mein Studium abgeschlossen habe, mache ich eine Weltreise.
- Překlad
- Až dostuduji, vydám se na cestu kolem světa.
Sobald meine Mutter kommt, gehe ich Fußball spielen.
- Překlad
- Jakmile přijde máma, jdu hrát fotbal.
Solange ich studiere, habe ich eine Ermäßigung auf das öffentliche Verkehrsmittel.
- Překlad
- Dokud studuji, mám studentskou slevu na veřejnou dopravu.
Sooft mein Onkel mich besucht, bekomme ich von ihm ein Geschenk.
- Překlad
- Kdykoli mě strýc navštíví, dostanu od něj dárek.
Seitdem der Sohn meines Bruders zur Welt gekommen ist, hat er gar keine Zeit.
- Překlad
- Od té doby, co se mému bratrovi narodilo dítě, nemá vůbec čas.
Während ich an meiner Bachelorarbeit arbeite, sind meine Freunde auf Reisen in Asien.
- Překlad
- Zatímco já pracuji na své bakalářské práci, moji přátelé cestují po Asii.