Clauses subordonnées
Nebensätze
Une proposition subordonnée est une proposition qui dépend de la phrase précédente et perd son sens sans elle. Nous mettons une virgule entre ces phrases. De plus, l'ordre des mots dans la proposition subordonnée change généralement.
Types de clauses subordonnées
Clauses d'objet
La clause de complément d'objet est une clause dans laquelle la partie subordonnée remplace l'objet. Dans ce cas, toute la partie subordonnée de la phrase est l'objet. Il répond aux questions: Was/Wen/Wem/Wessen ? (Quoi/Qui/À qui/À qui ?)
Ich will, dass wir endlich unsere eigene Wohnung haben.
- Traduction
- Je veux qu'on ait enfin notre propre appartement.
- Explication
- Was will ich? (Qu'est-ce que je veux ?) 👉 eine eigene Wohnung (mon propre appartement); Akkusativ
Ich habe gesehen, wer die Scheibe eingeschlagen hat.
- Traduction
- J'ai vu qui a cassé la vitre.
- Explication
- Wen/Was habe ich gesehen? (Qui/qu'ai-je vu ?) 👉 den Täter (l'auteur); Akkusativ
Wir gratulieren allen, die heute ihr Studium abgeschlossen haben.
- Traduction
- Nous félicitons tous ceux qui ont obtenu leur diplôme aujourd'hui.
- Explication
- Wem gratulieren wir? (Qui félicitons-nous ?) 👉 allen Absolventen (tous les diplômés); Dativ
Der Schüler schämt sich, dass er so ein schlechtes Ergebnis erreicht hat.
- Traduction
- L'élève a honte du faible score qu'il a obtenu.
- Explication
- Wessen schämt sich der Schüler? (De quoi l'élève a-t-il honte ?) 👉 des schlechten Ergebnisses (du mauvais résultat); Génitiv
Clauses d'objet
La clause de complément de sujet est une clause dans laquelle la partie subordonnée remplace le sujet. Il répond aux questions Wer/Was? (Qui quoi ?)
Es freut mich, dass du zu meiner Geburtstagparty kommst.
- Traduction
- Je suis heureux que vous veniez à mon anniversaire.
- Explication
- Was freut mich ? (Qu'est-ce qui me rend heureux/heureux ?) 👉 Deine Anwesenheit bei meiner Geburtstagsparty (Votre présence à ma fête d'anniversaire); Nominativ
Wer meinen Geldbeutel findet, bekommt eine Belohnung von 500€.
- Traduction
- Celui qui (ou quiconque) trouvera mon portefeuille recevra un prix de 500€.
- Explication
- Wer bekommt eine Belohnung? (Qui obtient une récompense ?) 👉 der Finder meines Geldbeutels (le chercheur de mon portefeuille); Nominativ
Clauses relatives
Les propositions relatives fournissent des informations supplémentaires sur quelque chose auquel les autres parties de la phrase se réfèrent. La proposition relative est toujours séparée des autres parties de la phrase par des virgules.
Clauses relatives utilisant des adverbes relatifs
La partie subordonnée de la phrase commence le plus souvent par un pronom eg (der Mann, der...) ou par une préposition et un pronom eg (der Mann, mit dem...). Habituellement, les pronoms der/die/das/die sont utilisés, mais parfois aussi le pronom relatif welch- est utilisé.
Der rote Wagen, welcher auf unserer Straße steht, gehört zum Herrn Müller.
- Traduction
- La voiture rouge, qui est garée dans notre rue, appartient à M. Müller.
Der Ulrich, der mit mir studiert hat, arbeitet jetzt als ein Augenarzt.
- Traduction
- Ulrich, qui a étudié avec moi, travaille comme ophtalmologiste.
Herr Müller, dessen Frau du schon kennst, kommt heute auch zu meiner Geburtstagsparty.
- Traduction
- Herr Müller, dont vous connaissez déjà la femme, vient également aujourd'hui à ma fête d'anniversaire.
Der Student, dem die Lehrerin hilft, hat Schwierigkeiten mit dem Lesen und Textverständnis.
- Traduction
- L'élève, que l'enseignant aide, a des problèmes de lecture et de compréhension du texte.
Das Bild, das du gerade siehst, habe ich in Japan gemacht.
- Traduction
- La photo que vous voyez en ce moment, je l'ai prise au Japon.
Der Augentarzt, mit dem ich studiert habe, heißt Ulrich.
- Traduction
- L'ophtalmologiste, avec qui j'ai étudié, est Ulrich.
Das Thema, über das wir gestern gesprochen haben, hat mein Interesse geweckt.
- Traduction
- Le sujet, dont nous avons discuté hier, a suscité mon intérêt.
Déclinaison du pronom relatif
|
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
Plural |
Nominativ |
der/welcher |
die/welche |
das/welches |
die/welche |
Genitiv |
dessen |
deren |
dessen |
dessen |
Dativ |
dem/welchem |
der/welcher |
dem/welchem |
den/welchen |
Akkusativ |
den/welchen |
die/welche |
das/welches |
die/welche |
Les propositions relatives utilisant le pronom démonstratif was (quoi)
Le pronom relatif was peut être utilisé dans trois situations :
- en référence à un pronom indéfini
- en référence à un nom
- dans la construction das, was...
was se réfère à un pronom indéfini
Les pronoms indéfinis auxquels le pronom relatif was peut se référer incluent: alles (tout), nichts (rien), etwas (quelque chose), vieles (beaucoup/beaucoup), weniges (peu/peu)
Alles, was ich dir jetzt sagen werde, muss zwischen uns bleiben.
- Traduction
- Tout ce que je vais vous dire maintenant doit rester entre nous.
Vieles, was ich an der Uni gelernt habe, kann ich jetzt in meinem Job verwenden.
- Traduction
- Beaucoup de choses que j'ai apprises à l'université, je peux maintenant les appliquer au travail.
Nichts, was hier gesagt wird, darf zu Presse durchsickern.
- Traduction
- Rien de ce qui est dit ici ne peut être divulgué à la presse.
Ich will etwas essen, was meinem Magen nicht schadet.
- Traduction
- Je veux manger quelque chose qui ne me fera pas mal (ou dérangera) l'estomac.
was fait référence à un nom
Le pronom relatif was peut faire référence à un nom dérivé d'un adjectif superlatif, par exemple wichtig (important) 👉 das Wichtigste (la chose la plus importante).
Das Wichtigste, was ich euch heute sagen möchte, ist die Strategie der Firma für das Jahr 2021.
- Traduction
- La chose la plus importante que je veux vous dire aujourd'hui est la stratégie de l'entreprise pour 2021.
was dans la construction das, was...
Le pronom relatif was peut être utilisé avec la construction das, was... par exemple (das, was wichtig ist,... 👉 was wichtig ist,...)
Das, was er gemacht hat, ist nicht zu fassen! 👉 Was er gemacht hat, ist nicht zu fassen!
- Traduction
- Ce qu'il a fait dépasse l'entendement !
Clauses relatives utilisant le pronom démonstratif wer (qui)
wer peut être utilisé comme pronom démonstratif remplaçant la construction Der/Derjenige/Jener, der.... Il ne peut se référer qu'à des personnes et il est décliné pour les cas: Nominativ: wer (qui [ex. qui est]), Genitiv: wessen (dont), Dativ: wem (à qui), Akkusativ: wen (qui [ex. voir]). Le pronom démonstratif derjenige peut également désigner des personnes de genre féminin ou neutre par exemple (Diejenige, die...) ou des personnes au pluriel (Diejenigen, die...).
Derjenige, der mein Fahrrad geklaut hat, wird dafür bezahlen! 👉 Wer mein Fahrrad geklaut hat, wird dafür bezahlen!
- Traduction
- Celui qui a volé mon vélo le paiera !
- Explication
- Qui va payer pour ça ? (Wer wird dafür bezahlen ?); Nominatif
Wer sich gesund ernährt, der ist seltener krank.
- Traduction
- Celui qui mange sainement est moins souvent malade.
- Explication
- Qui est le moins souvent malade ? (Wer ist seltener krank ?); Nominatif
Clauses relatives utilisant des adverbes
Les propositions relatives peuvent non seulement commencer par un pronom eg (Der Mann, der...) mais aussi avec un adverbe relatif eg wo, worüber, wofür, womit, was, wieso, weshalb. L'adverbe relatif est généralement créé en ajoutant le préfixe wo à un adverbe, par exemple wo + mit 👉 womit. Si un adverbe commence par une voyelle, par exemple auf, un -r supplémentaire doit être ajouté au préfixe wo, par exemple wo + -r + auf 👉 worauf. Les adverbes relatifs font généralement référence à une phrase entière (contrairement aux pronoms relatifs, qui font généralement référence à une seule personne/chose).
Ich habe ein neues Smartphone zum Geburtstag bekommen, worüber ich mich sehr gefreut habe.
- Traduction
- J'ai eu un nouveau smartphone pour mon anniversaire, ce dont j'étais très heureux.
- Explication
- De quoi étais-je heureux ? (Worüber habe ich mich gefreut?); Akkusativ
Ich möchte dort wohnen, wo es keine Touristen gibt.
- Traduction
- J'aimerais vivre là où il n'y a pas de touristes.
- Explication
- Où aimerais-je vivre ? (Wo möchte ich wohnen ?); Nominativ
Der Chirurg hat den Patienten erfolgreich operiert, wofür er dankbar ist.
- Traduction
- Le chirurgien a effectué avec succès une intervention chirurgicale sur le patient, ce dont il est reconnaissant.
- Explication
- De quoi le patient est-il reconnaissant ? (Wofür ist der Patient dankbar ?); Akkusativ
Es gibt keinen Grund, weshalb ich diesen Job kündigen sollte.
- Traduction
- Il n'y a aucune raison pour que je quitte ce travail.
- Explication
- Pourquoi devrais-je quitter ce travail ? (Warum sollte ich diesen Job kündigen?); Akkusativ
Ich verstehe nicht, wieso er mich zu seiner Geburtstagsparty nicht eingeladen hat.
- Traduction
- Je ne comprends pas pourquoi il ne m'a pas invité à sa fête d'anniversaire.
- Explication
- Pourquoi ne m'a-t-il pas invité ? (Wieso hat er mich nicht eingeladen ?); Akkusativ
Questions indirectes
Les questions indirectes sont des phrases dans lesquelles la partie subordonnée dit quelle était la question. Le verbe se positionne toujours à la fin de la proposition subordonnée. Si la réponse est oui ou non, alors la proposition subordonnée commence par la conjonction ob (si).
Wer ist das? 👉 Sag mir bitte, wer das ist.
- Traduction
- Qui c'est ? 👉 Merci de me dire qui c'est.
Was lernen wir heute? 👉 Wir möchten wissen, was wir heute lernen.
- Traduction
- Qu'allons-nous apprendre aujourd'hui ? 👉 Nous aimerions savoir ce que nous allons apprendre aujourd'hui.
Musst du schon nach Hause gehen? 👉 Sie fragt, ob ich schon nach Hause gehen muss.
- Traduction
- Vous devez rentrer à la maison maintenant ? 👉 Elle me demande si je dois déjà rentrer à la maison.
Wo kann ich das nächste Geldautomat finden? 👉 Können Sie mir bitte sagen, wo ich das nächste Geldautomat finden kann?
- Traduction
- Où puis-je trouver le guichet automatique le plus proche ? 👉 Pourriez-vous s'il vous plaît me dire où je peux trouver le guichet automatique le plus proche ?
Clauses adverbiales
Il existe plusieurs types de clauses adverbiales en allemand. Le type de la proposition adverbiale dépend de la conjonction utilisée.
Clauses conditionnelles
Les clauses conditionnelles sont celles dans lesquelles la clause subordonnée spécifie une ou des conditions qui, lorsqu'elles sont remplies, alors la clause principale est vraie (cela arrive / a lieu). Les conjonctions les plus couramment utilisées dans les phrases conditionnelles sont :
- wenn (si)
- falls (si / en cas de)
- sofern (à condition que)
Wenn du Deutsch fließend sprechen willst, musst du viel üben.
- Traduction
- Si vous voulez parler couramment l'allemand, vous devez vous entraîner beaucoup.
Wenn du Deutsch fließend sprechen würdest, könntest du dich um diese Stelle bewerben.
- Traduction
- Si vous parlez couramment l'allemand, vous pouvez postuler à ce poste.
Wenn du bei dem Interview Deutsch fließend gesprochen hättest, hättest du diese Stelle bekommen.
- Traduction
- Si vous aviez parlé couramment l'allemand lors de l'entretien, vous auriez obtenu ce poste.
Falls es regnet, nehme ich ein Taxi.
- Traduction
- En cas de pluie, je prendrai un taxi.
Sofern wir jetzt keinen Fehler machen, erreichen wir ein sehr gutes Ergebnis.
- Traduction
- Nous obtiendrons un très bon résultat à condition de ne pas commettre d'erreurs maintenant.
Clauses modales
Les clauses modales sont celles dans lesquelles la clause subordonnée définit la manière dont l'action de la clause principale est effectuée. Les conjonctions les plus couramment utilisées dans les clauses modales sont :
- indem (en faisant qqch)
- dadurch dass (en faisant qqch)
- ohne dass / ohne... zu (sans rien faire)
- als ob (comme si)
- je..., desto/umso... (le... le... par exemple, plus vous pratiquez, meilleur vous devenez)
- anstatt dass / anstatt... zu (au lieu de...)
Ich bezahle die Miete, indem ich teilzeitig als Kellner arbeite.
- Traduction
- Je paie le loyer en travaillant à mi-temps comme serveur.
Ich bin umweltfreundlich dadurch, dass ich den Müll trenne.
- Traduction
- Je suis respectueux de l'environnement en séparant les ordures.
Er hat die Wohnung verlassen, ohne dass er mir etwas gesagt hat.
- Traduction
- Il a quitté l'appartement sans rien me dire.
- Explication
- Dans cette situation, lorsque le sujet de la proposition principale et de la proposition subordonnée est le même, on peut utiliser la construction: ohne... zu... eg Er hat die Wohnung verlassen, ohne mir etwas gesagt zu haben.
Sie hat einen Job als Manager bekommen, ohne dass sie viel Erfahrung hat.
- Traduction
- Elle a obtenu un emploi de gestionnaire sans avoir beaucoup d'expérience.
- Explication
- Dans cette situation, lorsque le sujet dans la proposition principale et dans la proposition subordonnée est le même, nous pouvons utiliser la construction: ohne... zu... exemple Sie hat einen Job als Manager bekommen, ohne viel Erfahrung zu haben.
Ich habe es gemacht, ohne dass du es mir erlaubt hast.
- Traduction
- Je l'ai fait même si tu ne me l'as pas permis.
Er ist angezogen, als ob er zu einer Hochzeit gehen würde.
- Traduction
- Il est habillé comme s'il allait à un mariage.
Je mehr du übst, desto besser du wirst.
- Traduction
- Plus vous pratiquez, meilleur vous devenez.
- Explication
- Alternativement, la phrase suivante peut être utilisée pour exprimer le même sens: Je mehr du übst, umso besser du wirst.
Er gibt viel Geld aus, anstatt er für eine eigene Wohnung spart.
- Traduction
- Il dépense beaucoup d'argent au lieu d'économiser pour son propre appartement.
- Explication
- Si le sujet des propositions principale et subordonnée est le même, alors nous pouvons utiliser la structure suivante: anstatt... zu... par exemple Er gibt viel Geld aus, anstatt für eine eigene Wohnung zu sparen.
Clauses de causalité
Les clauses causales sont celles dans lesquelles la partie subordonnée de la phrase fournit une raison ou une cause pour l'action décrite dans la phrase principale. Les conjonctions les plus couramment utilisées dans les clauses causales sont :
- weil (parce que) [ordre des mots avec le verbe à la fin]
- da (parce que) [ordre des mots avec le verbe à la fin]
- denn (parce que) [ordre des mots simples]
Ich kaufe immer online ein, weil es für mich sehr komfortabel ist.
- Traduction
- J'achète toujours en ligne car c'est très confortable pour moi.
Ich ziehe eine Jacke mit Kapuze an, da es regnet.
- Traduction
- Je mets ma veste à capuche car il pleut.
Er will seinen Urlaub am Meer verbringen, denn er liegt gerne in der Sonne.
- Traduction
- Il veut passer ses vacances au bord de la mer car il aime s'allonger au soleil.
Clauses finales
Les clauses finales sont celles dans lesquelles la clause subordonnée décrit le but de l'action dans la clause principale. Les conjonctions les plus souvent utilisées dans les clauses finales sont :
- um... zu... (pour)
- damit (afin de) [quand les sujets sont différents]
Die Eltern haben lange Zeit gespart, damit ihr Sohn studieren kann.
- Traduction
- Les parents ont épargné (ou avaient épargné) depuis longtemps pour que leur fils puisse étudier.
Ich fahre in den Supermarkt, um etwas für das Abendessen zu kaufen.
- Traduction
- Je vais/je conduis au supermarché pour acheter quelque chose pour le dîner.
Ich gehe schon nach Hause, um mich für den morgigen Flug vorzubereiten.
- Traduction
- Je rentre à la maison maintenant pour préparer le vol de demain.
Clauses consécutives
Les clauses consécutives sont celles dans lesquelles la clause subordonnée définit les conséquences de la clause principale. Les conjonctions les plus souvent utilisées dans les propositions consécutives sont :
- dass (que...)
- sodass (pour que...)
Es hat neulich so viel geregnet, dass es in manchen Städten Überschwemmungen gibt.
- Traduction
- Il a tellement plu récemment qu'il y a eu des inondations dans certaines villes.
Bitte sag mir nicht, dass du den Schlüssel verloren hast.
- Traduction
- S'il vous plaît, ne me dites pas que vous avez perdu la clé.
Sie hat sich stark verletzt, sodass sie ins (in + das) Krankenhaus gebracht werden musste.
- Traduction
- Elle s'est gravement blessée et a dû être emmenée à l'hôpital.
Clauses concessives
Les clauses concessives sont celles dans lesquelles la partie subordonnée de la phrase définit malgré ce qui s'est passé dans la proposition principale, par exemple malgré l'interdiction / même s'il a été recommandé de ne pas le faire / malgré le fait qu'il soit illogique. Les conjonctions les plus couramment utilisées dans les propositions concessives sont :
Er hat hier sein Auto geparkt, obwohl man hier nicht parken darf.
- Traduction
- Il a garé sa voiture ici même s'il n'est pas autorisé à stationner ici.
Ich kann nicht abnehmen, obwohl ich mich gesund ernähre.
- Traduction
- Je ne peux pas perdre de poids même si je mange sainement.
Clauses adverbiales temporelles
Les clauses adverbiales temporelles sont celles dans lesquelles la clause subordonnée définit le cadre temporel de la clause principale, par exemple quand / de / jusqu'à quand / combien de fois une activité donnée est (ou a été) effectuée. Les conjonctions les plus fréquemment utilisées dans les propositions adverbiales temporelles sont :
- als (quand...) [seulement pour décrire des événements dans le passé qui se sont produits une fois]
- wenn (quand / si...) [en se référant à des événements présents, futurs ou passés qui se sont produits plus d'une fois]
- bevor (avant...)
- bis (jusqu'à...)
- nachdem (après...)
- sobald (dès que...)
- solange (tant que...)
- sooft (quand...)
- seitdem (depuis...)
- während (pendant/en faisant qqch...)
Als ich 18 Jahre alt war, habe ich den Führerschein gemacht.
- Traduction
- A 18 ans, j'ai eu mon permis de conduire.
- Explication
- Nous parlons du passé: une seule fois dans ma vie, à 18 ans, j'ai obtenu mon permis de conduire; par conséquent, nous devons utiliser als (
wenn).
(Immer) Wenn ich mit meinen Eltern in den Ferien gewesen bin, musste ich mich um meinen kleinen Bruder kümmern.
- Traduction
- Chaque fois que j'étais en vacances avec mes parents, je devais m'occuper de mon jeune frère.
- Explication
- Nous parlons du passé: j'étais en vacances avec mes parents et je m'occupais plus d'une fois de mon petit frère; par conséquent, wenn doit être utilisé (
als).
Wenn ich regelmäßig Sport treibe, fühle ich mich entspannt.
- Traduction
- Quand je fais du sport régulièrement, je me sens détendu.
- Explication
- Nous nous référons au présent; par conséquent, wenn doit être utilisé.
Wenn ich nächsten Monat an einem Sprachkurs teilnehmen werde, werde ich wenig Zeit für meine Freunde haben.
- Traduction
- Quand j'assisterai à un cours de langue le mois prochain, j'aurai peu de temps pour mes amis.
- Explication
- Nous parlons de l'avenir; par conséquent, wenn doit être utilisé.
Bevor du das Gerät reinigst, trenne es vom Strom.
- Traduction
- Avant de nettoyer l'appareil, débranchez-le de l'alimentation électrique.
Ich muss zu Hause bleiben, bis meine Mutter kommt.
- Traduction
- Je dois rester à la maison jusqu'à ce que ma mère vienne.
- Explication
- Au lieu de dire zu Hause, vous pouvez aussi dire zuhause (à la maison).
Nachdem ich mein Studium abgeschlossen habe, mache ich eine Weltreise.
- Traduction
- Après mes études, je partirai en voyage autour du monde.
Sobald meine Mutter kommt, gehe ich Fußball spielen.
- Traduction
- Dès que ma mère viendra, je vais jouer au football.
Solange ich studiere, habe ich eine Ermäßigung auf das öffentliche Verkehrsmittel.
- Traduction
- Tant que j'étudie, j'ai une réduction pour les étudiants sur les transports en commun.
Sooft mein Onkel mich besucht, bekomme ich von ihm ein Geschenk.
- Traduction
- Chaque fois que mon oncle me rend visite, je reçois un cadeau de sa part.
Seitdem der Sohn meines Bruders zur Welt gekommen ist, hat er gar keine Zeit.
- Traduction
- Depuis que l'enfant de mon frère est né, il n'a plus du tout le temps.
Während ich an meiner Bachelorarbeit arbeite, sind meine Freunde auf Reisen in Asien.
- Traduction
- Pendant que je prépare ma thèse de licence, mes amis parcourent l'Asie.