Voix passive
Passiv
Nous utilisons la voix passive lorsque peu importe qui exécute l'action, que nous ne savons pas qui exécute l'action ou que nous ne voulons pas le mentionner. La voix passive se concentre sur l'activité (ou l'état) en cours et sur la chose/la personne affectée par l'activité (ou l'état).
Exemples de phrases à la voix passive
Deine Bestellung wird bearbeitet.
- Traduction
- Votre commande est en traitement.
- Explication
- Peu importe qui exécute l'action, mais il importe de savoir qui est l'objet de l'action (l'ordre) et quelle action est exécutée (est en cours de traitement).
Zehn Demonstranten wurden verhaftet.
- Traduction
- Dix manifestants ont été arrêtés.
- Explication
- Peu importe qui effectue l'action, mais il est important de savoir qui est l'objet de l'action (dix manifestants) et quelle action a été effectuée (ont été arrêtés).
Construction et applications
Construction de phrases à la voix passive
Voix passive lors de la description d'une activité en cours
Subjekt + werden +... + Partizip II
Le Subjekt est le sujet (la personne ou la chose qui expérimente passivement l'action en cours) que l'on met en début de phrase, puis le verbe auxiliaire conjugué werden, et à la fin de la phrase le verbe dans le Partizip II (participe passé). Si nous voulons mentionner qui/quoi exécute l'action (c'est-à-dire l'objet Objekt), alors nous utilisons les constructions von + Dativ + personne/chose ou durch + Akkusativ + chose.
La construction von + Dativ + personne/chose est utilisée lorsqu'on veut préciser par qui ou quoi une action est réalisée (le plus souvent il s'agit d'une personne).
La construction durch + Akkusativ + chose sert à préciser par quoi (wodurch ?) ou comment (mittels ?) une action est réalisée (le plus souvent c'est une chose).
Thomas wird operiert.
- Traduction
- Thomas est opéré.
- Explication
- La construction de la voix passive à partir de la voix active se fait de la manière suivante: l'objet (la personne ou la chose qui soit expérimente l'activité réalisée par le sujet, soit est le sujet de l'activité) devient le sujet (une personne ou une chose qui expérimente passivement l'activité exercée), et elle est omise ou devient un complément et est alors mentionnée avec le mot von ou le mot durch. Le verbe werden est un verbe auxiliaire et l'autre verbe est sous la forme Partizip II.
Thomas ist operiert worden.
- Traduction
- Thomas a été opéré.
- Explication
- Temps: Perfekt, sujet: Thomas + verbe auxiliaire sein à la forme appropriée (troisième personne, singulier, temps Perfekt): ist + un autre verbe à la forme Partizip II: operiert + worden en fin de phrase.
Thomas wurde von einem Wildschwein angegriffen.
- Traduction
- Thomas a été attaqué par un sanglier.
- Explication
- Temps: Präteritum, sujet: Thomas + verbe auxiliaire werden à la forme correcte (troisième personne du singulier, temps du Präteritum): wurde + objet: von einem Wildschwein + verbe en forme Partizip II à la fin de la phrase: operiert.
- von [+Dativ] einem Wildschwein (der Wildschwein - un sanglier (un sanglier aléatoire) d'où l'article ein; nous ajoutons le -em se terminant par le cas datif Dativ)
- Le sujet a été mentionné dans cette phrase parce qu'il était pertinent pour le sens de la phrase. Dans le cas d'une autre phrase: Thomas wurde angegriffen., il ne serait pas évident par qui Thomas a été attaqué (cela pourrait être un humain, un animal ou un robot qui l'a attaqué).
Unser Erfolg wurde durch eine Zusammenarbeit aller Mitarbeiter erreicht.
- Traduction
- Notre succès a été obtenu grâce à la collaboration de tous les employés
- Explication
- Dans ce cas, nous devons utiliser la construction durch + Akkusativ.
- Temps: Präsens, sujet: Unser Erfolg + verbe auxiliaire werden à la forme appropriée (troisième personne, singulier, temps Präteritum): wurde + un autre verbe sous la forme Partizip II à la fin de la phrase: erreicht.
Conjugaison du verbe auxiliaire werden
Person |
Präsens |
Präteritum |
ich |
werde |
wurde |
du |
wirst |
wurdest |
er/sie/es |
wird |
wurde |
wir |
werden |
wurden |
ihr |
werdet |
wurdet |
sie/Sie |
werden |
wurden |
Voix passive lors de la description d'un état (une action terminée)
Sujet + sein +... + Partizip II
Le Sujet est le sujet (la personne ou la chose qui expérimente passivement l'action en cours) que l'on met en début de phrase, puis le verbe auxiliaire conjugué sein, et à la fin de la phrase le verbe sous la forme Partizip II (participe passé). Si nous voulons mentionner qui/quoi exécute l'action (c'est-à-dire le complément Object), alors nous utilisons les constructions von + Dativ + personne/chose ou durch + Akkusativ + chose.
La construction von + Dativ + personne/chose est utilisée lorsqu'on veut préciser par qui ou quoi une action est réalisée (le plus souvent il s'agit d'une personne).
La construction durch + Akkusativ + chose sert à préciser par quoi (wodurch ?) ou avec quoi (mittels ?) une action est réalisée (le plus souvent c'est une chose).
Thomas ist verletzt.
- Traduction
- Thomas est blessé.
- Explication
- Sujet: Thomas + verbe auxiliaire sein à la forme appropriée (troisième personne, singulier, temps Präsens): ist + un autre verbe à la forme Partizip II en fin de phrase: verletzt.
Thomas war verletzt.
- Traduction
- Thomas a été blessé.
- Explication
- Sujet: Thomas + verbe auxiliaire sein à la forme appropriée (troisième personne, singulier, temps Präteritum): war + un autre verbe à la forme Partizip II en fin de phrase: verletzt.
Die Luft ist durch Abgase verschmutzt.
- Traduction
- L'air est pollué par les gaz d'échappement.
- Explication
- Dans ce cas, nous devons utiliser la construction durch + Akkusativ.
- Sujet: Die Luft + verbe auxiliaire sein à la forme appropriée (troisième personne, singulier, temps Präsens): ist + un autre verbe à la forme Partizip II en fin de phrase: verschmutzt.
Conjugaison du verbe auxiliaire sein
Person |
Präsens |
Präteritum |
ich |
bin |
war |
du |
bist |
warst |
er/sie/es |
ist |
war |
wir |
sein |
waren |
ihr |
seid |
wart |
sie/Sie |
sind |
waren |
Comparaison de la voix passive et active
La construction de la voix passive à partir de la voix active se fait de la manière suivante: l'objet (la personne qu'il concerne ou qui éprouve l'activité réalisée par le sujet) devient le sujet (une personne ou une chose qui éprouve passivement l'activité réalisée). Le sujet de la voix active est soit omis, soit il devient l'objet grammatical et est ensuite mentionné en utilisant le mot von ou le mot durch. Le verbe werden est un verbe auxiliaire et l'autre verbe est sous la forme Partizip II.
Zeitform |
Aktiv |
Passiv |
Traduction |
Commenter |
Präsens |
Ein Arzt operiert Thomas. |
Thomas wird (von einem Arzt) operiert. |
Le médecin opère Thomas. 👉 Thomas est opéré (par le médecin). |
|
Perfekt |
Ein Arzt hat Thomas operiert. |
Thomas ist (von einem Arzt) operiert worden. |
Le médecin a opéré Thomas. 👉 Thomas a été opéré (par le médecin). |
|
Präteritum |
Ein Arzt operierte Thomas. |
Thomas wurde (von einem Arzt) operiert. |
Le médecin a opéré Thomas. 👉 Thomas a été opéré (par le médecin). |
|
Plusquamperfekt |
Ein Arzt hatte Thomas operiert. |
Thomas war (von einem Arzt) operiert worden. |
Le médecin a opéré Thomas. 👉 Thomas a été opéré (par le médecin). |
- |
Futur I |
Ein Arzt wird Thomas operieren. |
Thomas wird (von einem Arzt) operiert werden. |
Le médecin va opérer Thomas. 👉 Thomas sera opéré (par le médecin). |
|
Futur II |
Ein Arzt wird Thomas operiert haben. |
Thomas wird (von einem Arzt) operiert worden sein. |
Le médecin aura opéré Thomas. 👉 Thomas aura été opéré (par le médecin). |
- |
Exceptions et cas particuliers
L'objet indirect (Dativobjekt) reste le même
Jemand hilft dem alten Mann. 👉 Dem alten Mann wird (von jemandem) geholfen.
- Traduction
- Quelqu'un aide le vieil homme. 👉 Ce vieil homme est aidé (par quelqu'un).
- Explication
- helfen +Dativ (helfen - half - geholfen) (pour aider)
L'objet avec la préposition reste le même
Man spricht heutzutage viel über den Umweltschutz. 👉 Über den Umweltschutz wird heutzutage viel gesprochen.
- Traduction
- De nos jours, on parle beaucoup de protection de l'environnement. 👉 De nos jours, beaucoup est dit sur la protection de l'environnement.
- Explication
- heutzutage - de nos jours
La phrase passive ne peut pas être construite avec des verbes réfléchis
Er hat sich über das Geschenk gefreut.
- Traduction
- Il était content du cadeau.
La phrase passive ne peut pas être construite avec des verbes modaux
Er soll in die Schule gehen.
- Traduction
- Il devrait aller à l'école.
La phrase passive ne peut pas être construite lorsqu'il n'y a pas d'objet
Lorsqu'il n'y a pas d'objet dans la phrase (la personne ou la chose qui expérimente l'activité réalisée par le sujet ou qui est le sujet de l'activité réalisée), la voix passive ne peut pas être construite (l'exception est la voix passive sous la forme impersonnelle pour quelques verbes).
Ich bin viel geschwommen.
- Traduction
- J'ai beaucoup nagé.
Pour certains verbes dans des phrases sans objet, la voix passive peut être possible en utilisant le pronom impersonnel es.
In dem Klub wird es viel getanzt.
- Traduction
- On danse beaucoup dans ce club.
Une phrase passive peut être construite pour une phrase avec un verbe modal et un autre verbe.
Mein Vater kann das Auto reparieren. 👉 Das Auto kann von meinem Vater repariert werden.
- Traduction
- Mon père peut réparer la voiture. 👉 La voiture peut être réparée par mon père.
- Explication
- Dans cette situation, le verbe modal können est utilisé comme verbe auxiliaire (werden n'est pas conjugué).
Mein Vater hat das Auto reparieren müssen. 👉 Das Auto hat von meinem Vater repariert werden müssen.
- Traduction
- Mon père a dû réparer la voiture. 👉 La voiture a dû être réparée par mon père.
- Explication
- Au Perfekt, le verbe haben est utilisé comme verbe auxiliaire (le verbe modal müssen n'est pas conjugué et se place à la fin de la phrase).
La phrase passive ne peut pas être construite avec des verbes décrivant la possession ou la réception de qqch
Ich habe einen Sportwagen.
- Traduction
- J'ai une voiture de sport.
Ich habe ein Geschenk bekommen.
- Traduction
- J'ai reçu un cadeau.
La phrase passive ne peut pas être construite avec certains verbes impliquant un mouvement avec un changement de lieu
Ich gehe in die Schule.
- Traduction
- Je vais à l'école.
Ich bin 20 Bahnen geschwommen.
- Traduction
- J'ai nagé 20 longueurs de piscine.
La phrase passive ne peut pas être construite lorsque l'expression es gibt (il y a) est utilisée
In dem Restaurant gibt es eine große Auswahl an Speisen.
- Traduction
- Il y a un grand choix (ou une large sélection) de plats au restaurant.
La phrase passive ne peut pas être construite avec les verbes kennen (pouvoir/être familier avec) et wissen (savoir)
Ich kenne diese Person nicht.
- Traduction
- Je ne connais pas cette personne.
Ich weiß, dass wir es schaffen.
- Traduction
- Je sais que nous pouvons le faire.
La phrase passive ne peut pas être construite avec la plupart des verbes impersonnels
Es riecht nach Knoblauch.
- Traduction
- Ça sent l'ail.
La phrase passive ne peut pas être construite avec des verbes décrivant la quantité, la mesure ou la taille
Das Brot kostet 2€.
- Traduction
- Le pain coûte 2€.
Das Fahrrad wiegt 10kg.
- Traduction
- Le vélo pèse 10kg.
Zitronen enthalten viele Vitamine.
- Traduction
- Les citrons contiennent beaucoup de vitamines.