Voce passiva

Passiv

Aggiungiamo un suffisso appropriato al verbo nella forma Partizip II (come ad un aggettivo).

Esempi di frasi alla voce passiva

  • Traduzione
  • Il vostro ordine è in fase di elaborazione.
  • Spiegazione
  • È irrilevante chi sta eseguendo l'azione, ma è rilevante chi è l'oggetto dell'azione (l'ordine) e quale azione viene eseguita (è in elaborazione).
  • Traduzione
  • Dieci manifestanti sono stati arrestati.
  • Spiegazione
  • È irrilevante chi sta eseguendo l'azione, ma è importante chi è l'oggetto dell'azione (dieci manifestanti) e quale azione è stata eseguita (sono stati arrestati).

Costruzione e applicazioni

Costruzione di frasi alla voce passiva
Voce passiva quando si descrive un'attività in corso

Subjekt + werden + ... + Partizip II

Il Subjekt è il soggetto (la persona o la cosa che sperimenta passivamente l'azione che si sta compiendo) che mettiamo all'inizio della frase, poi il verbo ausiliare coniugato werden, e alla fine della frase il verbo nel Partizip II (participio passato). Se vogliamo menzionare chi/cosa sta eseguendo l'azione (cioè l'oggetto Objekt), allora usiamo le costruzioni von + Dativ + persona /cosa o durch + Akkusativ + cosa.

La costruzione von + Dativ + persona/cosa si usa quando si vuole specificare da chi o cosa viene eseguita un'azione (il più delle volte si tratta di una persona).

La costruzione durch + Akkusativ + cosa è usata per specificare con cosa (wodurch?) o come (mittels?) viene eseguita un'azione (il più delle volte è una cosa).

  • Traduzione
  • Thomas viene operato.
  • Spiegazione
  • La costruzione della voce passiva dalla voce attiva avviene nel modo seguente: l'oggetto (la persona o la cosa che sperimenta l'attività svolta dal soggetto o è il soggetto dell'attività) diventa il soggetto (una persona o cosa che sperimenta passivamente l'attività svolta), e viene omesso o diventa un complemento e viene poi citato con la parola von o con la parola durch . Il verbo werden è un verbo ausiliare e l'altro verbo è nella forma Partizip II .
  • Traduzione
  • Tommaso è stato operato.
  • Spiegazione
  • Tempo: Perfekt, soggetto: Thomas + verbo ausiliare sein nella forma appropriata (terza persona, singolare, Perfekt tense): ist + un altro verbo nella forma Partizip II: operiert + worden alla fine della frase.
  • Traduzione
  • Thomas è stato attaccato da un cinghiale.
  • Spiegazione
  • Tempo: Präteritum, soggetto: Thomas + verbo ausiliare werden nella forma corretta (terza persona singolare, tempo Präteritum): wurde + complemento: von einem Wildschwein + verbo in forma Partizip II alla fine della frase: operiert.
  • von [+ Dativ] einem Wildschwein (der Wildschwein - cinghiale (un cinghiale qualsiasi) quindi l'articolo ein, si aggiunge la -em termina al dativo Dativ)
  • Il soggetto è stato menzionato in questa frase perché era pertinente al senso della frase. In caso di un'altra frase: Thomas wurde angegriffen. , non sarebbe ovvio da chi sia stato attaccato Thomas (potrebbe essere un umano, un animale o un robot che lo ha attaccato).
  • Traduzione
  • Il nostro successo è stato raggiunto tramite la collaborazione con tutti gli impiegati.
  • Spiegazione
  • In questo caso dobbiamo servirci della costruzione durch + Akkusativ.
  • Tempo: Präsens, soggetto: Unser Erfolg + verbo ausiliare werden nella forma appropriata (terza persona, singolare, Präteritum teso): wurde + un altro verbo nella forma Partizip II alla fine della frase: erreicht.

Coniugazione del verbo ausiliare werden

Person Präsens Präteritum
ich werde wurde
du wirst wurdest
er/sie/es wird wurde
wir werden wurden
ihr werdet wurdet
sie/Sie werden wurden
Voce passiva quando si descrive uno stato (un'azione completata)

Subjekt + sein + ... + Partizip II

Il Subjekt è il soggetto (la persona o la cosa che sperimenta passivamente l'azione che si sta compiendo) che mettiamo all'inizio della frase, poi il verbo ausiliare coniugato sein, e alla fine della frase il verbo nella forma Partizip II (participio passato). Se vogliamo menzionare chi/cosa sta eseguendo l'azione (cioè il complemento Oggetto), allora usiamo le costruzioni von + Dativ + persona /cosa o durch + Akkusativ + cosa.

La costruzione von + Dativ + persona/cosa si usa quando si vuole specificare da chi o cosa viene eseguita un'azione (il più delle volte è una persona).

La costruzione durch + Akkusativ + cosa è usata per specificare con cosa (wodurch?) o con cosa (mittels?) viene eseguita un'azione (il più delle volte è una cosa).

  • Traduzione
  • Tommaso è ferito.
  • Spiegazione
  • Soggetto: Thomas + verbo ausiliare sein nella forma appropriata (terza persona, singolare, tempo Präsens): ist + un altro verbo nella forma Partizip II alla fine della frase: verletzt.
  • Traduzione
  • Tommaso è stato ferito.
  • Spiegazione
  • Soggetto: Thomas + verbo ausiliare sein nella forma appropriata (terza persona, singolare, Präteritum teso): war + un altro verbo nella forma Partizip II alla fine della frase: verletzt.
  • Traduzione
  • L'aria è inquinata dai fumi di scarico.
  • Spiegazione
  • In questo caso dobbiamo servirci della costruzione durch + Akkusativ.
  • Oggetto: Die Luft + verbo ausiliare sein nella forma appropriata (terza persona, singolare, Präsens tese): ist + un altro verbo nella forma Partizip II alla fine della frase: verschmutzt.

Coniugazione del verbo ausiliare sein

Person Präsens Präteritum
ich bin war
du bist warst
er/sie/es ist war
wir sein waren
ihr seid wart
sie/Sie sind waren
Confronto tra voce passiva e attiva

La costruzione della voce passiva dalla voce attiva avviene nel seguente modo: l'oggetto (la persona a cui si riferisce o che sperimenta l'attività svolta dal soggetto) diventa il soggetto (persona o cosa che sperimenta passivamente l'attività svolta). Il soggetto della voce attiva o viene omesso o diventa l'oggetto grammaticale e viene quindi menzionato usando la parola von o la parola durch. Il verbo werden è un verbo ausiliare e l'altro verbo è nella forma Partizip II.

Zeitform Aktiv Passiv Traduzione Commento
Präsens Ein Arzt operiert Thomas. Thomas wird (von einem Arzt) operiert. Il dottore sta operando Thomas. 👉 Thomas viene operato (dal dottore).
Perfekt Ein Arzt hat Thomas operiert. Thomas ist (von einem Arzt) operiert worden. Il dottore ha operato Thomas. 👉 Thomas è stato operato (dal dottore).
Präteritum Ein Arzt operierte Thomas. Thomas wurde (von einem Arzt) operiert. Il dottore ha operato Thomas. 👉 Thomas è stato operato (dal dottore).
Plusquamperfekt Ein Arzt hatte Thomas operiert. Thomas war (von einem Arzt) operiert worden. Il dottore ha operato Thomas. 👉 Thomas è stato operato (dal dottore). -
Futur I Ein Arzt wird Thomas operieren. Thomas wird (von einem Arzt) operiert werden. Il dottore opererà Thomas. 👉 Thomas verrà operato (dal dottore).
Futur II Ein Arzt wird Thomas operiert haben. Thomas wird (von einem Arzt) operiert worden sein. Il dottore avrà operato Thomas. 👉 Thomas sarà stato operato (dal dottore). -

Eccezioni e casi speciali

L'oggetto indiretto (Dativobjekt) rimane lo stesso
  • Traduzione
  • Qualcuno sta aiutando il vecchio. 👉 Questo vecchio viene aiutato (da qualcuno).
  • Spiegazione
  • helfen +Dativ (helfen - half - geholfen) (aiutare)
L'oggetto con la preposizione rimane lo stesso
  • Traduzione
  • Oggi si parla molto di tutela dell'ambiente. 👉 Al giorno d'oggi si parla molto di tutela dell'ambiente.
  • Spiegazione
  • heutzutage - oggigiorno
La frase passiva non può essere costruita con i verbi riflessivi
  • Traduzione
  • Era contento del regalo.
La frase passiva non può essere costruita con i verbi modali
  • Traduzione
  • Dovrebbe andare a scuola.
La frase passiva non può essere costruita quando non c'è oggetto

Quando non c'è oggetto nella frase (la persona o la cosa che o sperimenta l'attività svolta dal soggetto o è il soggetto dell'attività svolta), la voce passiva non può essere costruita (l'eccezione è la voce passiva nella forma impersonale per pochi verbi).

  • Traduzione
  • Ho nuotato molto.
Voce passiva in forma impersonale

Per alcuni verbi in frasi senza oggetto, la voce passiva può essere possibile usando il pronome impersonale es .

  • Traduzione
  • Si balla molto in questo club.
  • Traduzione
  • Uno fuma qui.
La frase passiva può essere costruita per una frase con un verbo modale e un altro verbo.
  • Traduzione
  • Mio padre può riparare la macchina. 👉 L'auto può essere riparata da mio padre.
  • Spiegazione
  • In questa situazione, il verbo modale können è usato come verbo ausiliare (werden non è coniugato).
  • Traduzione
  • Mio padre ha dovuto riparare la macchina. 👉 La macchina doveva essere riparata da mio padre.
  • Spiegazione
  • Nel tempo di Perfekt , il verbo haben è usato come verbo ausiliare (il verbo modale müssen non è coniugato ed è posto alla fine della frase).
La frase passiva non può essere costruita con verbi che descrivono il possesso o la ricezione di qcs
  • Traduzione
  • Ho una macchina sportiva.
  • Traduzione
  • Ho ricevuto un regalo.
La frase passiva non può essere costruita con alcuni verbi che coinvolgono il movimento con un cambiamento di posizione
  • Traduzione
  • Sto andando a scuola.
  • Traduzione
  • Ho nuotato per 20 lunghezze di piscina.
La frase passiva non può essere costruita quando si usa l'espressione es gibt (c'è/sono))
  • Traduzione
  • C'è una grande scelta (o ampia selezione) di piatti nel ristorante.
La frase passiva non può essere costruita con i verbi kennen (essere in grado di / avere familiarità con) e wissen (sapere)
  • Traduzione
  • Non conosco quella persona.
  • Traduzione
  • So che possiamo farlo.
La frase passiva non può essere costruita con la maggior parte dei verbi impersonali
  • Traduzione
  • Sta piovendo.
  • Traduzione
  • C'è odore di aglio.
La frase passiva non può essere costruita con verbi che descrivono quantità, misura o dimensione
  • Traduzione
  • Il pane costa 2€.
  • Traduzione
  • La bici pesa 10 kg.
  • Traduzione
  • I limoni contengono molte vitamine.