I verbi ausiliari haben e sein
Hilfsverben haben und sein
In tedesco, i verbi haben e sein sono usati come verbi ausiliari per costruire frasi nei seguenti tempi: Perfekt, Plusquamperfekt e Futur II . Se in una data frase usiamo il verbo haben o sein dipende in gran parte dal verbo e se l'attività svolta implica un movimento con un cambiamento di posizione o un cambiamento di stato.
Applicazioni e declinazione
Frasi con il verbo ausiliare haben
Ich habe die Hausaufgabe gemacht.
- Traduzione
- Ho fatto i compiti.
- Spiegazione
- Il passato prossimo Perfekt, verbo ausiliare haben per il verbo machen .
Bevor wir ins Kino gingen, hatte ich die Hausaufgabe gemacht.
- Traduzione
- Avevo fatto i compiti prima di andare al cinema.
- Spiegazione
- Tempo: Plusquamperfekt, verbo ausiliare haben per il verbo machen
Bis der Lehrer kommt, werde ich die Hausaufgabe gemacht haben.
- Traduzione
- Quando arriva l'insegnante, avrò fatto i compiti.
- Spiegazione
- Il futuro perfetto Futur II, un verbo ausiliare haben per il verbo machen
Ich habe Glück gehabt.
- Traduzione
- Sono stato fortunato.
- Spiegazione
- Il passato prossimo Perfekt, verbo ausiliare haben per il verbo haben .
Coniugazione del verbo haben
Person |
Präsens |
Präteritum |
Partizip II |
ich |
habe |
hatte |
gehabt |
du |
hast |
hattest |
gehabt |
er/sie/es |
hat |
hatte |
gehabt |
wir |
haben |
hatten |
gehabt |
ihr |
habt |
hattet |
gehabt |
sie/Sie |
haben |
hatten |
gehabt |
Quando si deve usare il verbo ausiliare haben
La stragrande maggioranza dei verbi in tedesco usa il verbo ausiliare haben per costruire frasi nei tempi Perfekt, Plusquamperfekt e Futur I. Di seguito puoi trovare alcune regole che rendono necessario l'uso del verbo ausiliare haben .
Verbi transitivi con oggetto accusativo (Akkusativobjekt)
Wir haben eine Suppe gekocht.
- Traduzione
- Abbiamo cucinato la zuppa.
Verbi intransitivi che non esprimono movimento, cambio di posizione o cambio di stato
Verbi modali
Ich habe mein voriges Auto sehr gemocht.
- Traduzione
- Mi piaceva molto la mia macchina precedente.
Verbi riflessivi
Sie hat sich darüber aufgeregt.
- Traduzione
- Si è arrabbiata per questo.
Verbi reciproci
Wir haben uns in der Bar getroffen.
- Traduzione
- Ci siamo incontrati al bar.
Verbi impersonali che descrivono il tempo o le condizioni atmosferiche
Es hat die ganze Woche lang geregnet.
- Traduzione
- Ha piovuto tutta la settimana.
Altri verbi
Ci sono altri verbi che non sono coperti da nessuna delle regole di cui sopra per l'uso del verbo ausiliare sein
Ich habe acht Stunden gearbeitet.
- Traduzione
- Ho lavorato per 8 ore.
Frasi con il verbo ausiliare sein
Der Zug ist abgefahren.
- Traduzione
- Il treno è partito.
- Spiegazione
- Il passato prossimo Perfekt, verbo ausiliare sein per il verbo ab|fahren .
Bevor wir am Bahnhof ankamen, war der Zug schon abgefahren.
- Traduzione
- Quando siamo arrivati alla stazione, il treno era già partito.
- Spiegazione
- Tempo: Plusquamperfekt, verbo ausiliare sein per il verbo ab|fahren
Bis die Polizei kommt, werde ich schon geflohen sein.
- Traduzione
- Quando arriverà la polizia, sarò scappato.
- Spiegazione
- Il futuro perfetto Futur II, un verbo ausiliare sein per il verbo fliehen
Ich bin nicht da gewesen.
- Spiegazione
- Il passato prossimo Perfekt , verbo ausiliare sein per il verbo sein .
Coniugazione del verbo sein
Person |
Präsens |
Präteritum |
Partizip II |
ich |
bin |
war |
gewesen |
du |
bist |
warst |
gewesen |
er/sie/es |
ist |
war |
gewesen |
wir |
sind |
waren |
gewesen |
ihr |
seid |
wart |
gewesen |
sie/Sie |
sind |
waren |
gewesen |
Quando si deve usare il verbo ausiliare sein
I verbi che usano il verbo ausiliare sein per costruire frasi nei tempi Perfekt, Plusquamperfekt, Futur II sono in minoranza. A volte questi verbi hanno semplicemente bisogno di essere memorizzati, ma in alcune situazioni le seguenti regole tornano utili.
Verbi intransitivi che descrivono il movimento con un cambiamento di posizione
Ich bin in die Schule gegangen.
- Traduzione
- Sono andato a scuola.
Verbi intransitivi che descrivono i sensi
Das Wasser ist gefroren.
- Traduzione
- L'acqua si gelò.
Frasi passive
Ein Patient ist operiert worden.
- Traduzione
- Il paziente è stato operato.
- Spiegazione
- Il passato prossimo Perfekt , verbo ausiliare sein per il verbo werden in una frase passiva.
Il verbo sein
Ich bin letzte Woche krank gewesen.
- Traduzione
- Sono stato male la scorsa settimana.
Il verbo bleiben
Wir sind gestern zu Hause geblieben
- Traduzione
- Ieri siamo rimasti a casa.
Il verbo werden
Heute bin ich Vater geworden.
- Traduzione
- Oggi sono diventato padre.
Il verbo passieren
Auf dieser Straße ist ein Unfall passiert.
- Traduzione
- C'è stato un incidente in questa strada.
Maggioranza dei verbi che terminano con -fallen
Es ist mir sofort aufgefallen, dass etwas hier nicht stimmt.
- Traduzione
- Mi ha subito colpito che c'era qualcosa che non andava.
Maggioranza dei verbi che terminano con -gehen
Die Polizei ist dem anonymen Hinweis nachgegangen.
- Traduzione
- La polizia ha seguito una segnalazione anonima.
Eccezioni e casi speciali
Verbi che a seconda del contesto possono essere usati con haben o sein
Se un cambiamento di posizione non è menzionato direttamente in una frase, a volte il verbo ausiliare haben può essere usato per un verbo che generalmente descrive il movimento. Questi verbi sono principalmente: joggen, klettern, schwimmen .
Er ist zum Ufer geschwommen.
- Traduzione
- Ha nuotato fino alla riva.
Ich habe gestern zwei Stunden geschwommen.
- Traduzione
- Ieri ho nuotato per due ore.
Wir sind durch den Wald gejoggt.
- Traduzione
- Abbiamo corso attraverso i boschi.
Als Kind habe ich viel gejoggt.
- Traduzione
- Da bambino correvo molto. (o da bambino correvo molto)
Ich bin auf die Spitze geklettert.
- Traduzione
- Sono salito in cima.
Ich habe gestern zwei Stunden geklettert.
- Traduzione
- Ieri ho scalato per due ore.
Il verbo tanzen
Se uno spostamento con cambio di luogo non è menzionato esplicitamente in una frase con il verbo tanzen , occorre utilizzare l'ausiliare haben.
Sie ist durch den ganzen Saal getanzt.
- Traduzione
- Lei ballava in giro per la sala. (nel senso di ad es. da un'estremità all'altra della pista da ballo)
Sie hat in der Kindheit viel getanzt.
- Traduzione
- Ha ballato molto durante l'infanzia.
Sie hat Salsa getanzt.
- Traduzione
- Ha ballato la salsa.
I verbi liegen, sitzen e stehen
I suddetti verbi usano generalmente il verbo ausiliare haben , ma nelle seguenti regioni: Germania meridionale (DE Süd), Austria (AT) e Svizzera (CH), viene invece utilizzato il verbo ausiliare sein.
DE: Ich habe auf dem Bett gelegen. 👉 (DE Süd, CH, AT): Ich bin auf dem Bett gelegen.
- Traduzione
- Ero sdraiato sul letto.
DE: Der Opa hat auf dem Sessel gesessen. 👉 (DE Süd, CH, AT): Der Opa ist auf dem Sessel gesessen.
- Traduzione
- Il nonno sedeva (o era seduto) su una poltrona.
DE: Wir haben in der Schlange gestanden. 👉 (DE Süd, CH, AT): Wir sind in der Schlange gestanden.
- Traduzione
- Siamo rimasti in coda.
Verbi che possono essere sia transitivi che intransitivi
In tedesco, alcuni verbi possono essere sia transitivi che intransitivi. Di solito, quando lo stesso verbo è usato in modo transitivo, ha un significato e un verbo ausiliare diversi rispetto a quando è usato in modo intransitivo.
Ich bin gestern mit dem Auto nach Berlin gefahren.
- Traduzione
- Ieri sono andato a Berlino in macchina.
- Spiegazione
- Il verbo intransitivo fahren + il verbo ausiliare sein
Mein Vater hat mich gestern nach Berlin gefahren.
- Traduzione
- Ieri mio padre mi ha accompagnato a Berlino.
- Spiegazione
- Il verbo transitivo fahren + il verbo ausiliare haben