Předložky

Präpositionen

Předložka je část řeči, která modifikuje podstatné jméno (nebo zájmeno, protože zájmeno nahrazuje podstatné jméno). Existují 4 skupiny předložek: předložky místa, času, prostředku a příčiny.

Příklady použití předložek

  • Překlad
  • na ulici
  • Překlad
  • v deset hodin
  • Překlad
  • (jet) autem
  • Překlad
  • kvůli špatnému počasí

Předložky a gramatický pád

V němčině se předložka vždy používá s podstatným jménem v jednom z gramatických pádů. Některé předložky vyžadují vždy stejný pád a některé používají různé pády v závislosti na kontextu.

Předložky s genitivem (Genitiv)
Präposition Beispiel Překlad Komentář
abseits Abseits des Weges liegt eine Leiche. U silnice leží mrtvola.
abzüglich/zuzüglich abzüglich der Kosten / zuzüglich der Steuern Po odečtení (nebo vyloučení) nákladů / po přičtení (nebo zahrnutí) daní
angesichts Angesichts der Gefahr war er unerschrocken. Tváří v tvář nebezpečí byl neohrožený.
anhand Anhand der Unterlagen sind Sie seit 2018 bei BMW angestellt. Na základě těchto dokumentů jste u BMW zaměstnán od roku 2018.
anlässlich Anlässlich seines Geburtstag(e)s machen wir eine Party. U příležitosti jeho narozenin pořádáme oslavu.
aufgrund/auf Grund Aufgrund der Überschwemmung sind viele Straßen nicht passierbar. Kvůli povodním je mnoho ulic neprůjezdných. aufgrund může také znamenat: založený na (něčem)
aufseiten/auf der Seite Auf der Seite der Unfallgeschädigten gibt es feste Argumente. Na straně poškozených při nehodě jsou pádné argumenty.
außerhalb/innerhalb außerhalb/innerhalb der Öffnungszeiten mimo otevírací dobu / během otevírací doby
dank Dank dir haben wir einen großen Erfolg erreicht. Díky vám jsme dosáhli velkého úspěchu.
infolge Infolge der Bauarbeiten bleibt die Straße gesperrt. Z důvodu stavebních prací zůstává ulice uzavřena.
mangels Mangels Geldes musste ich einen Kredit aufnehmen. Kvůli nedostatku peněz jsem si musel vzít půjčku.
laut Laut der Anweisung müssen wir jetzt den folgenden Schritt tun. Podle příručky musíme nyní provést následující krok. Existuje také přídavné jméno laut, které znamená: hlasitý.
links/rechts links/rechts des Flusses Vlevo/vpravo od řeky Další správný tvar je links/rechts von dem Fluss
mithilfe/mit Hilfe Mithilfe/mit Hilfe der Zange habe ich den Nagel herausgezogen. Vytáhl jsem hřebík pomocí kleští.
nördlich/östlich/südlich/westlich nördlich/östlich/südlich/westlich der Alpen Severně/východně/jižně/západně (-dále) od Alp
oberhalb/unterhalb Ich habe Schmerzen oberhalb/unterhalb der Hüfte. Bolí nad/pod kyčlí (pasem).
trotz Trotz der Warnung bin ich mit hocher Geschwindigkeit gefahren. Navzdory varování jsem jel vysokou rychlostí.
wegen Wegen schlechten Wetters bleiben wir heute zu Hause. Kvůli špatnému počasí dnes zůstáváme doma.
während Während des Urlaubs habe ich eine nette Frau kennengelernt. Během dovolené jsem se seznámil s milou ženou.
ungeachtet Ungeachtet der Warnungen sind sie auf die Spitze geklettert. Nedbajíce varování vystoupili na vrchol.
zugunsten/zu Gunsten Ein Urteil zugunsten des Unfallverursachers Rozsudek ve prospěch viníka nehody.
zuungunsten/zu Ungunsten Ein Urteil zuungunsten des Unfallverursachers Rozsudek nad viníkem nehody.
zwecks Zwecks Festellung Ihrer Identität brauchen wir Ihren Ausweis. Abychom mohli zjistit vaši totožnost, potřebujeme váš průkaz totožnosti.
Předložky s dativem (Dativ)
Präposition Beispiel Překlad Komentář
ab Ab nächster Woche esse ich keine Süßigkeiten. Od příštího týdne nejím sladkosti.
aus Aus meiner Erfahrung kann ich sagen, dass ... Z vlastní zkušenosti mohu říci, že ...
außer Alle außer dir. Všichni kromě vás. V závislosti na kontextu lze außer použít také s Akkusativ a Genitiv.
bis zu Sie können die Dosis bis zu 30 mg täglich erhöhen. Dávku můžete zvýšit až na 30 mg denně.
bei Ich verbringe den Urlaub bei meiner Oma. Prázdniny trávím u babičky.
entgegen Entgegen dem Vertrag arbeitest du für 2 andere Firmen. Pracujete pro dvě další společnosti proti smlouvě.
gegenüber Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein gutes Restaurant. Naproti nádraží je dobrá restaurace.
gemäß Gemäß Ihrem Wunsch haben Sie ein Doppelbett in Ihrem Zimmer. Podle vašeho přání (nebo na přání) máte v pokoji manželskou postel.
mit Ich gehe mit meiner Frau ins Kino. Jdu do kina se svou ženou.
nach Nach der Arbeit treffe ich mich mit Freunden. Po práci mám sraz s přáteli.
seit Seit dem Hochschulabschluss arbeite ich vollzeitig. Od ukončení studia na univerzitě pracuji na plný úvazek.
von Ich habe ein Geschenk von meinen Eltern bekommen. Dostal jsem dárek od rodičů.
zu Ich muss zum (zu + dem) Arzt gehen. Musím jít k lékaři.
zufolge Dem Bericht zufolge hat die Firma 1000 Transaktionen durchgeführt. Podle zprávy společnost dokončila 1000 transakcí.
Předložky s akuzativem (Akkusativ)
Präposition Beispiel Překlad Komentář
bis Bis (das) Monatsende kann ich kein Geld mehr ausgeben. Do konce měsíce nemohu utratit více peněz. Při použití předložky bis je podstatné jméno obvykle bez členu.
durch Wir gehen durch den Wald. Procházíme lesem.
entlang Wir fahren diese Straße entlang. Projíždíme touto ulicí.
für Ich will etwas für mich kaufen. Chci si koupit něco pro sebe.
gegen Gegen ihn habe ich keine Chance. Nemám proti němu žádnou šanci.
ohne Ich kann ohne dich nicht leben. Nemohu bez tebe žít.
um Sie hat den Arm um den Mann gelegt. Objala ho kolem ramen.
Předložky, které mohou používat buď akuzativ (Akkusativ), nebo dativ (Dativ)

Následující předložky lze použít jak v akuzativu, tak v dativu: auf, an, hinter, in, neben, unter, über, vor, zwischen.

Pokud se jedná o pohyb se změnou místa (Wohin? [kam?]), pak jde předložka s (Akkusativ). Pokud popisujeme místo bez pohybu (Wo? [kam?]), pak se předložka pojí s (Dativ).

Dativ (Wo? - umístění) Akkusativ (Wohin? - pohyb se změnou polohy) Překlad (Dativ) Překlad (Akkusativ)
Ein Stein liegt auf der Staße. Der Junge wirft einen Stein auf die Straße. Na ulici leží kámen. Chlapec hází na ulici kámen.
Ein Bild hängt an der Wand. Ich hänge das Bild an die Wand. Obraz visí na zdi. Pověsím obrázek na zeď.
Wir sind gerade im (in + dem) Kino. Wir gehen gerade ins (in + das) Kino. Právě jsme v kině. Právě jdeme do kina.
Unser Auto steht hinter dem Wald. Ich fahre hinter den Wald. Naše auto je za lesem. Projíždím kolem lesa.
Ich stehe vor der Kirche. Ich gehe vor die Kirche. Stojím před kostelem. Jdu před kostel.
Die Lampe hängt über dem Bett. Ich hänge die Lampe über das Bett. Lampa visí nad postelí. Zavěšuji lampu nad postel.
Der Hund ist unter dem Sofa. Der Hund geht unter das Sofa. Pes je pod pohovkou. Pes jde pod pohovku.
Die Blumenvase steht neben dem Wecker. Ich stelle die Blumenvase neben den Fernseher. Váza na květiny stojí vedle budíku. Vázu s květinami položím vedle televize.
Der Karton liegt zwischen dem Schrank und dem Bett. Ich lege den Karton zwischen den Schrank und das Bett. Kartonová krabice je mezi skříní a postelí. Kartonovou krabici dávám mezi skříň a postel.

Typy předložek a jejich použití

Předložky místa

Odpovídají na otázky: Wo? (kde), Wohin? (kam), Woher? (odkud). Do této skupiny patří mj: auf, hinter, in, neben, vor, unter, über.

  • Překlad
  • na ulici
  • Překlad
  • za domem
  • Překlad
  • do hor
  • Překlad
  • vedle auta
  • Překlad
  • nad stolem
  • Překlad
  • před budovou
  • Překlad
  • pod stolem (pohyb; např. jít pod stůl)
Časové předložky

Odpovídají na otázky: <(kdy), Wie lange? (jak dlouho). Do této skupiny patří mj: um, vor, nach, seit, ab.

  • Překlad
  • v deset hodin
  • Překlad
  • po dobu dvou let
  • Vysvětlení
  • seit lze použít pouze ve vztahu k určitému časovému okamžiku v minulosti, např. seit zwei Jahren (dva roky)
  • Překlad
  • od příštího roku
  • Vysvětlení
  • ab pouze ve vztahu k časovému bodu v budoucnosti, např. ab nächster Woche (od příštího týdne)
  • Překlad
  • po práci
  • Překlad
  • před víkendem
Předložky prostředků

Odpovídají na otázky: <(jak), Womit? (jakým způsobem / čím).

  • Překlad
  • (jet) autem
  • Překlad
  • mluvit plynně německy
Předložky příčiny

Odpovídají na otázky: <(proč), Weshalb/Aus welchem Grund? (z jakého důvodu/proč). Do této skupiny patří mj: wegen, bezüglich, dank, aufgrund.

  • Překlad
  • kvůli chybějícím dokumentům
  • Překlad
  • o smlouvě
  • Překlad
  • díky vám
  • Překlad
  • z důvodu absence
Různé významy předložek

Podle významu se předložky obvykle dělí do následujících skupin:

  • místo/prostor/směr (např. na, v, přes, před, na, od, do)
  • čas (např. od, do, během, po)
  • původ (např. zdroj, autorství, důvod něčeho)
  • okolnosti (např. podmínky, příležitost, atmosféra)
  • prostředky (tj. čím, jakými prostředky)
  • účel (např. k čemu, pro koho)
  • míra / počet (např. do jaké míry, kolik / kolik)
  • předmět / týkající se něčeho

Předložky s více významy

Präposition Beispiel Překlad Komentář
ab Ab dem 2. Januar sind Supermärkte wieder geöffnet. Od 2. ledna jsou opět otevřeny supermarkety. z určitého časového bodu
ab Ab nächster Kreuzung kann man 100 km/h fahren. Od další křižovatky můžete jet 100 km/h. z určitého místa/bodu
ab Wir suchen nach einer neuen Wohnung mit Fläche ab 70 Quadratmeter. Hledáme nový byt o rozloze 70 metrů čtverečních nebo více. směrem nahoru od určité hodnoty/prahové hodnoty
an Ein Bild hängt an der Wand. Na stěně visí obrázek/malba. být k něčemu připoután / lpět na něčem
an Wir fahren am Wochenende ans (an + das) Meer. O víkendu se chystáme na prohlídku. popis místa určení nebo směru
an Am Abend treffen wir uns mit Freunden. Dnes večer máme s přáteli schůzku. pouze pro označení časového bodu (Pouze pro označení dnů, denní doby nebo začátku/konce. Jinak používáme spíše předložku v.)
an Ich schreibe eine E-Mail an meinen Kollegen. Píšu e-mail kolegovi. oslovení osoby / instituce
an Das Gute an dieser Situation/Lage ist, dass ... V této situaci je dobré, že ... pokud jde o ... / pokud jde o ...
auf Ein Karton liegt auf dem Boden. Karton leží na podlaze. o něčem (o místě)
auf Ich stelle den Teller auf den Tisch. Pokládám talíř na stůl. na něco (o cíli / směru)
auf Ich bin auf der Suche nach ... / Ich bin auf dem Weg ins (in + das) Büro. hledat (doslova: jsem na cestě do kanceláře) / jsem na cestě do kanceláře. během něčeho
auf Ich möchte den Termin auf die nächste Woche verschieben. Rád bych schůzku odložil na příští týden. o době
auf auf diese Art und Weise / auf eigene Verantwortung tímto způsobem / na vlastní odpovědnost jak / jakými prostředky
aus Ich komme aus Frankreich. Pocházím z Francie. o původu
aus Ich nehme meine Jacke aus dem Schrank. Beru si ze skříně bundu. zevnitř
aus Der Anzug ist aus hochwertigem Stoff gemacht. Oblek je vyroben z nejkvalitnějšího materiálu. popis toho, z čeho je něco vyrobeno
aus Aus eigener Erfahrung kann ich es nur empfehlen. Z vlastní zkušenosti mohu jen doporučit. o zdroji / příčině
außerhalb/innerhalb außerhalb/innerhalb der Öffnungszeiten Mimo otevírací dobu / během otevírací doby. o časovém rámci
außerhalb/innerhalb außerhalb der Stadt / innerhalb der Firma mimo město / uvnitř společnosti o vesmíru
bei Ich bin bei meiner Oma. Jsem u babičky. v místě bydliště / v instituci
bei Bei diesem Wetter wäre es besser, wenn wir heute auf den Berg nicht klettern. V tomto počasí by bylo lepší dnes na horu nechodit. o okolnostech
bei Ich brauche Ruhe (oder Stille) beim (bei + dem) Lesen. Při čtení potřebuji ticho. během
bei Ich bin bei dem Rathaus. Jsem na radnici. u / vedle / v blízkosti
bis Bis nächste Kreuzung kannst du 100 km/h fahren. Na další křižovatku můžete jet 100 km/h. na nějaké místo/bod
bis Ich muss eine Antwort bis Ende der Woche geben. Odpověď musím poskytnout do konce týdne. do určitého okamžiku
durch Wir gehen durch den Wald. Procházíme lesem. o vesmíru
durch Ich habe durch gesunde Ernährung 5 Kilo abgenommen. Zdravým stravováním jsem zhubla 5 kilo. o důvodu nebo o tom, jakými prostředky
für Ich habe diese Schuhe für 100 Euro gekauft. Tyto boty jsem koupil za 100 eur. výměnou za něco
für Ich will etwas für mich kaufen. Chci si koupit něco pro sebe. popisující příjemce něčeho
für Carolin hat schon Pläne fürs (für + das) Wochenende. Carolin už má plány na víkend. s ohledem na
gegen Gegen ihn habe ich keine Chance. Nemám proti němu žádnou šanci. s ohledem na
gegen Mit dem Kopf gegen die Wand schlagen. Prašťte hlavou o zeď. o prostoru (cíl / směr)
gegen Gegen Aufpreis bekommen Sie ein Zimmer mit Blick aufs (auf + das) Meer. Za příplatek získáte pokoj s výhledem na moře. výměnou za něco
gegen Wir treffen uns gegen 8 Uhr. Scházíme se kolem osmé hodiny. v okolí (pouze ve vztahu k hodinám)
in Meine Jacke ist im (in + dem) Schrank. Moje bunda je ve skříni. uvnitř
in Ich lege meine Jacke in den Schrank. Ukládám bundu do skříně. dovnitř (pouze ve vztahu k uzavřeným/omezeným/ohrazeným prostorům, jinak používáme předložku zu)
in Ich gehe in den Park. Jdu do parku. dovnitř (pouze ve vztahu k uzavřeným/omezeným/ohrazeným prostorům, jinak používáme předložku zu)
in Im Mai gibt es viele Feiertage. V květnu je mnoho volných dnů. o časovém okamžiku nebo časovém úseku (Poznámka: Jsem Mai, ale jsem 3. Mai)
in Wir helfen den Leuten, die in Not sind. Pomáháme lidem v nouzi. okolnosti
in gut in etwas sein / in diesem Bereich být v něčem dobrý / v tomto oboru s ohledem na
mit Ich fahre in die Berge mit dem Auto. Jedu autem (nebo autem) do hor. jak / jakými prostředky
mit Ich gehe mit meiner Frau ins Kino. Jdu do kina se svou ženou. s někým/něčím
mit Er schlägt gegen die Tür mit Wucht. Silně klepe na dveře. jakým způsobem
nach Das Kartoffelsalat wird in diesem Restaurant nach traditioneller Art vorbereitet. Bramborový salát se v této restauraci připravuje tradičním způsobem. podle
nach Ich fahre nach Berlin/Deutschland/Norden/Hause. Jedu/jedu do Berlína/Německa/severu/domů. Nach ve významu "do" se používá pouze u měst, států, světových stran a domů. (Pozor na výjimky jako in die USA, in den Iran)
nach Nach der Arbeit treffe ich mich mit Freunden. Po práci mám sraz s přáteli. pořadí událostí (o čase)
um Es geht um das Thema Umweltschutz. Jde o téma ochrany životního prostředí. s ohledem na
um kleiner/größer um 5 Zentimeter / Ich war um halbe Stunde schneller. nižší / vyšší o 5 cm / byl jsem rychlejší o půl hodiny. o míře nebo množství
um Sie sitzen um den Tisch herum. Sedí u stolu. um etwas +Akkusativ herum - kolem něčeho (o prostoru)
um Wir treffen uns um 8 Uhr. Scházíme se v 8 hodin. o čase (pouze pokud se jedná o hodiny)
unter Ein Karton liegt unter dem Tisch. Karton leží pod stolem. o vesmíru
unter Unter uns gesagt, es ist rechtswidrig. Když si to vyříkáme mezi čtyřma očima, je to protizákonné. ve smyslu mezi
unter unter Druck / unter Aufsicht pod tlakem / pod dohledem okolnosti
über Die Lampe hängt über dem Tisch. Lampa visí nad stolem. o vesmíru
über über 20 Prozent / über Durchschnitt nad 20 procent / nadprůměr nad určitou hranici
über Können Sie mir etwas über den Unfall sagen? Můžete mi říct něco o této nehodě? s ohledem na
über über Handy / Videokonferenz prostřednictvím mobilního telefonu / videokonference způsob provedení něčeho / použití něčeho (často lze místo über použít per (např. per Post - poštou); jinak lze über použít jen v omezených situacích, zejména pokud jde o přenos dat / zvuku / obrazu
über Ich fliege nach Tokyo über Amsterdam. Letím do Tokia přes Amsterdam. přes mezilehlý bod
von Ich habe ein Geschenk von meinen Eltern bekommen. Dostal jsem dárek od rodičů. původ / zdroj / autorství
von von der linken Seite / Wie komme ich von hier zur (zu + der) Friedrichstraße 70? z pravé strany / Jak se odtud dostanu na Friedrichstraße 70? odkud (o prostoru / fyzickém umístění)
von Das Auto von dem Peter. Petrovo auto. vlastnictví (vlastnictví lze vyjádřit také pomocí genitivu Genitiv 👉 das Auto Peters)
von 🤔 Von wann ist dieses Schreiben? 👉 Von heute. Otázka: Odkdy je tento spis (nebo dokument)? Odpověď: Z dnešního dne. o době
vor Vor unserem Haus steht ein unbekanntes Auto. Před naším domem stojí neznámé auto. o vesmíru
vor Wir treffen uns bei mir kurz vor dem Konzert. Sejdeme se u mě krátce před koncertem. pořadí událostí (o čase)
vor vor Angst / Scham / Müdigkeit ze strachu / studu / únavy o zdroji / příčině (vor se používá v kontextu, kdy se něco děje podvědomě, např. člověk se třese strachy, jinak obvykle používáme příčina)
zu Ich muss zum (zu + dem) Arzt gehen. Musím jít k lékaři. někomu/něčemu (pouze ve vztahu k institucím, osobám, událostem, příležitostem)
zu Eine Massage zur (zu + der) Entspannung. Masáž pro relaxaci. za jakým účelem
zu Wir kaufen unserer Mutter ein Geschenk zum Geburtstag / zu Weihnachten. Kupujeme mamince dárek k narozeninám / k Vánocům. za jakým účelem
zu etwas zum Trinken / Lesen / Schreiben / zur Ansicht něco k pití / čtení / psaní / prohlížení za jakým účelem

Výjimky a zvláštní případy

Předložky odkazující na předchozí větu

Abychom mohli odkázat na dříve uvedenou větu, přidáme k předložce předponu da- (nebo dar-, pokud předložka začíná jedním z následujících písmen: a, ä, o, ö, u, ü). Pokud se otázka týká osob, nelze k předložce přidat předponu da-, ale místo ní použijeme jedno z tázacích zájmen.

  • Překlad
  • Mluví velmi nejasně. Rozumíte něčemu z toho?
  • Překlad
  • Mnoho mladých lidí by rádo žilo v zahraničí. Přemýšleli jste o tom někdy?
  • Překlad
  • V pátek chci uspořádat večírek. Máte něco proti?
  • Překlad
  • Mám rád Petra. Máš proti němu něco?
  • Vysvětlení
  • Konstrukci da- + předložka nelze použít pro označení osoby.
Použití předložek v otázkách

Chceme-li vytvořit otázku s předložkou na začátku věty, přidáme předponu wo- (nebo wor-, pokud předložka začíná jedním z následujících písmen: a, ä, o, ö, u, ü). Pokud se otázka týká osob, předponu wo- nepřidáváme, ale místo toho použijeme jedno z tázacích zájmen.

  • Překlad
  • Na co máte chuť? / Na co se cítíte?
  • Vysvětlení
  • Lust haben auf (+Akkusativ) - mít chuť na něco / cítit se na něco nebo něco dělat
  • Překlad
  • Co vás zajímá?
  • Překlad
  • Koho chceš doprovodit?
  • Vysvětlení
  • Konstrukci wo- + předložka nelze použít pro označení osoby.