Substantiva
Slovesa
Přídavná jména
Příslovce
Časy
Číslice
Předložky
Zájmena
Syntax
Jiný
Předložka je část řeči, která modifikuje podstatné jméno (nebo zájmeno, protože zájmeno nahrazuje podstatné jméno). Existují 4 skupiny předložek: předložky místa, času, prostředku a příčiny.
V němčině se předložka vždy používá s podstatným jménem v jednom z gramatických pádů. Některé předložky vyžadují vždy stejný pád a některé používají různé pády v závislosti na kontextu.
Präposition | Beispiel | Překlad | Komentář |
---|---|---|---|
abseits | Abseits des Weges liegt eine Leiche. | U silnice leží mrtvola. | |
abzüglich/zuzüglich | abzüglich der Kosten / zuzüglich der Steuern | Po odečtení (nebo vyloučení) nákladů / po přičtení (nebo zahrnutí) daní | |
angesichts | Angesichts der Gefahr war er unerschrocken. | Tváří v tvář nebezpečí byl neohrožený. | |
anhand | Anhand der Unterlagen sind Sie seit 2018 bei BMW angestellt. | Na základě těchto dokumentů jste u BMW zaměstnán od roku 2018. | |
anlässlich | Anlässlich seines Geburtstag(e)s machen wir eine Party. | U příležitosti jeho narozenin pořádáme oslavu. | |
aufgrund/auf Grund | Aufgrund der Überschwemmung sind viele Straßen nicht passierbar. | Kvůli povodním je mnoho ulic neprůjezdných. | aufgrund může také znamenat: založený na (něčem) |
aufseiten/auf der Seite | Auf der Seite der Unfallgeschädigten gibt es feste Argumente. | Na straně poškozených při nehodě jsou pádné argumenty. | |
außerhalb/innerhalb | außerhalb/innerhalb der Öffnungszeiten | mimo otevírací dobu / během otevírací doby | |
dank | Dank dir haben wir einen großen Erfolg erreicht. | Díky vám jsme dosáhli velkého úspěchu. | |
infolge | Infolge der Bauarbeiten bleibt die Straße gesperrt. | Z důvodu stavebních prací zůstává ulice uzavřena. | |
mangels | Mangels Geldes musste ich einen Kredit aufnehmen. | Kvůli nedostatku peněz jsem si musel vzít půjčku. | |
laut | Laut der Anweisung müssen wir jetzt den folgenden Schritt tun. | Podle příručky musíme nyní provést následující krok. | Existuje také přídavné jméno laut, které znamená: hlasitý. |
links/rechts | links/rechts des Flusses | Vlevo/vpravo od řeky | Další správný tvar je links/rechts von dem Fluss |
mithilfe/mit Hilfe | Mithilfe/mit Hilfe der Zange habe ich den Nagel herausgezogen. | Vytáhl jsem hřebík pomocí kleští. | |
nördlich/östlich/südlich/westlich | nördlich/östlich/südlich/westlich der Alpen | Severně/východně/jižně/západně (-dále) od Alp | |
oberhalb/unterhalb | Ich habe Schmerzen oberhalb/unterhalb der Hüfte. | Bolí nad/pod kyčlí (pasem). | |
trotz | Trotz der Warnung bin ich mit hocher Geschwindigkeit gefahren. | Navzdory varování jsem jel vysokou rychlostí. | |
wegen | Wegen schlechten Wetters bleiben wir heute zu Hause. | Kvůli špatnému počasí dnes zůstáváme doma. | |
während | Während des Urlaubs habe ich eine nette Frau kennengelernt. | Během dovolené jsem se seznámil s milou ženou. | |
ungeachtet | Ungeachtet der Warnungen sind sie auf die Spitze geklettert. | Nedbajíce varování vystoupili na vrchol. | |
zugunsten/zu Gunsten | Ein Urteil zugunsten des Unfallverursachers | Rozsudek ve prospěch viníka nehody. | |
zuungunsten/zu Ungunsten | Ein Urteil zuungunsten des Unfallverursachers | Rozsudek nad viníkem nehody. | |
zwecks | Zwecks Festellung Ihrer Identität brauchen wir Ihren Ausweis. | Abychom mohli zjistit vaši totožnost, potřebujeme váš průkaz totožnosti. |
Zobrazit více
Präposition | Beispiel | Překlad | Komentář |
---|---|---|---|
ab | Ab nächster Woche esse ich keine Süßigkeiten. | Od příštího týdne nejím sladkosti. | |
aus | Aus meiner Erfahrung kann ich sagen, dass ... | Z vlastní zkušenosti mohu říci, že ... | |
außer | Alle außer dir. | Všichni kromě vás. | V závislosti na kontextu lze außer použít také s Akkusativ a Genitiv. |
bis zu | Sie können die Dosis bis zu 30 mg täglich erhöhen. | Dávku můžete zvýšit až na 30 mg denně. | |
bei | Ich verbringe den Urlaub bei meiner Oma. | Prázdniny trávím u babičky. | |
entgegen | Entgegen dem Vertrag arbeitest du für 2 andere Firmen. | Pracujete pro dvě další společnosti proti smlouvě. | |
gegenüber | Gegenüber dem Bahnhof gibt es ein gutes Restaurant. | Naproti nádraží je dobrá restaurace. | |
gemäß | Gemäß Ihrem Wunsch haben Sie ein Doppelbett in Ihrem Zimmer. | Podle vašeho přání (nebo na přání) máte v pokoji manželskou postel. | |
mit | Ich gehe mit meiner Frau ins Kino. | Jdu do kina se svou ženou. | |
nach | Nach der Arbeit treffe ich mich mit Freunden. | Po práci mám sraz s přáteli. | |
seit | Seit dem Hochschulabschluss arbeite ich vollzeitig. | Od ukončení studia na univerzitě pracuji na plný úvazek. | |
von | Ich habe ein Geschenk von meinen Eltern bekommen. | Dostal jsem dárek od rodičů. | |
zu | Ich muss zum (zu + dem) Arzt gehen. | Musím jít k lékaři. | |
zufolge | Dem Bericht zufolge hat die Firma 1000 Transaktionen durchgeführt. | Podle zprávy společnost dokončila 1000 transakcí. |
Präposition | Beispiel | Překlad | Komentář |
---|---|---|---|
bis | Bis (das) Monatsende kann ich kein Geld mehr ausgeben. | Do konce měsíce nemohu utratit více peněz. | Při použití předložky bis je podstatné jméno obvykle bez členu. |
durch | Wir gehen durch den Wald. | Procházíme lesem. | |
entlang | Wir fahren diese Straße entlang. | Projíždíme touto ulicí. | |
für | Ich will etwas für mich kaufen. | Chci si koupit něco pro sebe. | |
gegen | Gegen ihn habe ich keine Chance. | Nemám proti němu žádnou šanci. | |
ohne | Ich kann ohne dich nicht leben. | Nemohu bez tebe žít. | |
um | Sie hat den Arm um den Mann gelegt. | Objala ho kolem ramen. |
Následující předložky lze použít jak v akuzativu, tak v dativu: auf, an, hinter, in, neben, unter, über, vor, zwischen.
Pokud se jedná o pohyb se změnou místa (Wohin? [kam?]), pak jde předložka s (Akkusativ). Pokud popisujeme místo bez pohybu (Wo? [kam?]), pak se předložka pojí s (Dativ).
Dativ (Wo? - umístění) | Akkusativ (Wohin? - pohyb se změnou polohy) | Překlad (Dativ) | Překlad (Akkusativ) |
---|---|---|---|
Ein Stein liegt auf der Staße. | Der Junge wirft einen Stein auf die Straße. | Na ulici leží kámen. | Chlapec hází na ulici kámen. |
Ein Bild hängt an der Wand. | Ich hänge das Bild an die Wand. | Obraz visí na zdi. | Pověsím obrázek na zeď. |
Wir sind gerade im (in + dem) Kino. | Wir gehen gerade ins (in + das) Kino. | Právě jsme v kině. | Právě jdeme do kina. |
Unser Auto steht hinter dem Wald. | Ich fahre hinter den Wald. | Naše auto je za lesem. | Projíždím kolem lesa. |
Ich stehe vor der Kirche. | Ich gehe vor die Kirche. | Stojím před kostelem. | Jdu před kostel. |
Die Lampe hängt über dem Bett. | Ich hänge die Lampe über das Bett. | Lampa visí nad postelí. | Zavěšuji lampu nad postel. |
Der Hund ist unter dem Sofa. | Der Hund geht unter das Sofa. | Pes je pod pohovkou. | Pes jde pod pohovku. |
Die Blumenvase steht neben dem Wecker. | Ich stelle die Blumenvase neben den Fernseher. | Váza na květiny stojí vedle budíku. | Vázu s květinami položím vedle televize. |
Der Karton liegt zwischen dem Schrank und dem Bett. | Ich lege den Karton zwischen den Schrank und das Bett. | Kartonová krabice je mezi skříní a postelí. | Kartonovou krabici dávám mezi skříň a postel. |
Odpovídají na otázky: Wo? (kde), Wohin? (kam), Woher? (odkud). Do této skupiny patří mj: auf, hinter, in, neben, vor, unter, über.
Odpovídají na otázky: <(kdy), Wie lange? (jak dlouho). Do této skupiny patří mj: um, vor, nach, seit, ab.
Odpovídají na otázky: <(jak), Womit? (jakým způsobem / čím).
Odpovídají na otázky: <(proč), Weshalb/Aus welchem Grund? (z jakého důvodu/proč). Do této skupiny patří mj: wegen, bezüglich, dank, aufgrund.
Podle významu se předložky obvykle dělí do následujících skupin:
Předložky s více významy
Präposition | Beispiel | Překlad | Komentář |
---|---|---|---|
ab | Ab dem 2. Januar sind Supermärkte wieder geöffnet. | Od 2. ledna jsou opět otevřeny supermarkety. | z určitého časového bodu |
ab | Ab nächster Kreuzung kann man 100 km/h fahren. | Od další křižovatky můžete jet 100 km/h. | z určitého místa/bodu |
ab | Wir suchen nach einer neuen Wohnung mit Fläche ab 70 Quadratmeter. | Hledáme nový byt o rozloze 70 metrů čtverečních nebo více. | směrem nahoru od určité hodnoty/prahové hodnoty |
an | Ein Bild hängt an der Wand. | Na stěně visí obrázek/malba. | být k něčemu připoután / lpět na něčem |
an | Wir fahren am Wochenende ans (an + das) Meer. | O víkendu se chystáme na prohlídku. | popis místa určení nebo směru |
an | Am Abend treffen wir uns mit Freunden. | Dnes večer máme s přáteli schůzku. | pouze pro označení časového bodu (Pouze pro označení dnů, denní doby nebo začátku/konce. Jinak používáme spíše předložku v.) |
an | Ich schreibe eine E-Mail an meinen Kollegen. | Píšu e-mail kolegovi. | oslovení osoby / instituce |
an | Das Gute an dieser Situation/Lage ist, dass ... | V této situaci je dobré, že ... | pokud jde o ... / pokud jde o ... |
auf | Ein Karton liegt auf dem Boden. | Karton leží na podlaze. | o něčem (o místě) |
auf | Ich stelle den Teller auf den Tisch. | Pokládám talíř na stůl. | na něco (o cíli / směru) |
auf | Ich bin auf der Suche nach ... / Ich bin auf dem Weg ins (in + das) Büro. | hledat (doslova: jsem na cestě do kanceláře) / jsem na cestě do kanceláře. | během něčeho |
auf | Ich möchte den Termin auf die nächste Woche verschieben. | Rád bych schůzku odložil na příští týden. | o době |
auf | auf diese Art und Weise / auf eigene Verantwortung | tímto způsobem / na vlastní odpovědnost | jak / jakými prostředky |
aus | Ich komme aus Frankreich. | Pocházím z Francie. | o původu |
aus | Ich nehme meine Jacke aus dem Schrank. | Beru si ze skříně bundu. | zevnitř |
aus | Der Anzug ist aus hochwertigem Stoff gemacht. | Oblek je vyroben z nejkvalitnějšího materiálu. | popis toho, z čeho je něco vyrobeno |
aus | Aus eigener Erfahrung kann ich es nur empfehlen. | Z vlastní zkušenosti mohu jen doporučit. | o zdroji / příčině |
außerhalb/innerhalb | außerhalb/innerhalb der Öffnungszeiten | Mimo otevírací dobu / během otevírací doby. | o časovém rámci |
außerhalb/innerhalb | außerhalb der Stadt / innerhalb der Firma | mimo město / uvnitř společnosti | o vesmíru |
bei | Ich bin bei meiner Oma. | Jsem u babičky. | v místě bydliště / v instituci |
bei | Bei diesem Wetter wäre es besser, wenn wir heute auf den Berg nicht klettern. | V tomto počasí by bylo lepší dnes na horu nechodit. | o okolnostech |
bei | Ich brauche Ruhe (oder Stille) beim (bei + dem) Lesen. | Při čtení potřebuji ticho. | během |
bei | Ich bin bei dem Rathaus. | Jsem na radnici. | u / vedle / v blízkosti |
bis | Bis nächste Kreuzung kannst du 100 km/h fahren. | Na další křižovatku můžete jet 100 km/h. | na nějaké místo/bod |
bis | Ich muss eine Antwort bis Ende der Woche geben. | Odpověď musím poskytnout do konce týdne. | do určitého okamžiku |
durch | Wir gehen durch den Wald. | Procházíme lesem. | o vesmíru |
durch | Ich habe durch gesunde Ernährung 5 Kilo abgenommen. | Zdravým stravováním jsem zhubla 5 kilo. | o důvodu nebo o tom, jakými prostředky |
für | Ich habe diese Schuhe für 100 Euro gekauft. | Tyto boty jsem koupil za 100 eur. | výměnou za něco |
für | Ich will etwas für mich kaufen. | Chci si koupit něco pro sebe. | popisující příjemce něčeho |
für | Carolin hat schon Pläne fürs (für + das) Wochenende. | Carolin už má plány na víkend. | s ohledem na |
gegen | Gegen ihn habe ich keine Chance. | Nemám proti němu žádnou šanci. | s ohledem na |
gegen | Mit dem Kopf gegen die Wand schlagen. | Prašťte hlavou o zeď. | o prostoru (cíl / směr) |
gegen | Gegen Aufpreis bekommen Sie ein Zimmer mit Blick aufs (auf + das) Meer. | Za příplatek získáte pokoj s výhledem na moře. | výměnou za něco |
gegen | Wir treffen uns gegen 8 Uhr. | Scházíme se kolem osmé hodiny. | v okolí (pouze ve vztahu k hodinám) |
in | Meine Jacke ist im (in + dem) Schrank. | Moje bunda je ve skříni. | uvnitř |
in | Ich lege meine Jacke in den Schrank. | Ukládám bundu do skříně. | dovnitř (pouze ve vztahu k uzavřeným/omezeným/ohrazeným prostorům, jinak používáme předložku zu) |
in | Ich gehe in den Park. | Jdu do parku. | dovnitř (pouze ve vztahu k uzavřeným/omezeným/ohrazeným prostorům, jinak používáme předložku zu) |
in | Im Mai gibt es viele Feiertage. | V květnu je mnoho volných dnů. | o časovém okamžiku nebo časovém úseku (Poznámka: Jsem Mai, ale jsem 3. Mai) |
in | Wir helfen den Leuten, die in Not sind. | Pomáháme lidem v nouzi. | okolnosti |
in | gut in etwas sein / in diesem Bereich | být v něčem dobrý / v tomto oboru | s ohledem na |
mit | Ich fahre in die Berge mit dem Auto. | Jedu autem (nebo autem) do hor. | jak / jakými prostředky |
mit | Ich gehe mit meiner Frau ins Kino. | Jdu do kina se svou ženou. | s někým/něčím |
mit | Er schlägt gegen die Tür mit Wucht. | Silně klepe na dveře. | jakým způsobem |
nach | Das Kartoffelsalat wird in diesem Restaurant nach traditioneller Art vorbereitet. | Bramborový salát se v této restauraci připravuje tradičním způsobem. | podle |
nach | Ich fahre nach Berlin/Deutschland/Norden/Hause. | Jedu/jedu do Berlína/Německa/severu/domů. | Nach ve významu "do" se používá pouze u měst, států, světových stran a domů. (Pozor na výjimky jako in die USA, in den Iran) |
nach | Nach der Arbeit treffe ich mich mit Freunden. | Po práci mám sraz s přáteli. | pořadí událostí (o čase) |
um | Es geht um das Thema Umweltschutz. | Jde o téma ochrany životního prostředí. | s ohledem na |
um | kleiner/größer um 5 Zentimeter / Ich war um halbe Stunde schneller. | nižší / vyšší o 5 cm / byl jsem rychlejší o půl hodiny. | o míře nebo množství |
um | Sie sitzen um den Tisch herum. | Sedí u stolu. | um etwas +Akkusativ herum - kolem něčeho (o prostoru) |
um | Wir treffen uns um 8 Uhr. | Scházíme se v 8 hodin. | o čase (pouze pokud se jedná o hodiny) |
unter | Ein Karton liegt unter dem Tisch. | Karton leží pod stolem. | o vesmíru |
unter | Unter uns gesagt, es ist rechtswidrig. | Když si to vyříkáme mezi čtyřma očima, je to protizákonné. | ve smyslu mezi |
unter | unter Druck / unter Aufsicht | pod tlakem / pod dohledem | okolnosti |
über | Die Lampe hängt über dem Tisch. | Lampa visí nad stolem. | o vesmíru |
über | über 20 Prozent / über Durchschnitt | nad 20 procent / nadprůměr | nad určitou hranici |
über | Können Sie mir etwas über den Unfall sagen? | Můžete mi říct něco o této nehodě? | s ohledem na |
über | über Handy / Videokonferenz | prostřednictvím mobilního telefonu / videokonference | způsob provedení něčeho / použití něčeho (často lze místo über použít per (např. per Post - poštou); jinak lze über použít jen v omezených situacích, zejména pokud jde o přenos dat / zvuku / obrazu |
über | Ich fliege nach Tokyo über Amsterdam. | Letím do Tokia přes Amsterdam. | přes mezilehlý bod |
von | Ich habe ein Geschenk von meinen Eltern bekommen. | Dostal jsem dárek od rodičů. | původ / zdroj / autorství |
von | von der linken Seite / Wie komme ich von hier zur (zu + der) Friedrichstraße 70? | z pravé strany / Jak se odtud dostanu na Friedrichstraße 70? | odkud (o prostoru / fyzickém umístění) |
von | Das Auto von dem Peter. | Petrovo auto. | vlastnictví (vlastnictví lze vyjádřit také pomocí genitivu Genitiv 👉 das Auto Peters) |
von | 🤔 Von wann ist dieses Schreiben? 👉 Von heute. | Otázka: Odkdy je tento spis (nebo dokument)? Odpověď: Z dnešního dne. | o době |
vor | Vor unserem Haus steht ein unbekanntes Auto. | Před naším domem stojí neznámé auto. | o vesmíru |
vor | Wir treffen uns bei mir kurz vor dem Konzert. | Sejdeme se u mě krátce před koncertem. | pořadí událostí (o čase) |
vor | vor Angst / Scham / Müdigkeit | ze strachu / studu / únavy | o zdroji / příčině (vor se používá v kontextu, kdy se něco děje podvědomě, např. člověk se třese strachy, jinak obvykle používáme příčina) |
zu | Ich muss zum (zu + dem) Arzt gehen. | Musím jít k lékaři. | někomu/něčemu (pouze ve vztahu k institucím, osobám, událostem, příležitostem) |
zu | Eine Massage zur (zu + der) Entspannung. | Masáž pro relaxaci. | za jakým účelem |
zu | Wir kaufen unserer Mutter ein Geschenk zum Geburtstag / zu Weihnachten. | Kupujeme mamince dárek k narozeninám / k Vánocům. | za jakým účelem |
zu | etwas zum Trinken / Lesen / Schreiben / zur Ansicht | něco k pití / čtení / psaní / prohlížení | za jakým účelem |
Zobrazit více
Abychom mohli odkázat na dříve uvedenou větu, přidáme k předložce předponu da- (nebo dar-, pokud předložka začíná jedním z následujících písmen: a, ä, o, ö, u, ü). Pokud se otázka týká osob, nelze k předložce přidat předponu da-, ale místo ní použijeme jedno z tázacích zájmen.
Chceme-li vytvořit otázku s předložkou na začátku věty, přidáme předponu wo- (nebo wor-, pokud předložka začíná jedním z následujících písmen: a, ä, o, ö, u, ü). Pokud se otázka týká osob, předponu wo- nepřidáváme, ale místo toho použijeme jedno z tázacích zájmen.