Pasado
Perfekt
El tiempo pasado más utilizado, que se emplea principalmente en diálogos, conversaciones y correspondencia, sobre todo en la forma oral. También se utiliza en la prensa y en los libros, pero en este caso se emplea muy a menudo el tiempo pasado Präteritum.
Los ejemplos de frases en el tiempo Perfekt
Am Samstag habe ich bei mir eine Party gemacht.
- Traducción
- Hice una fiesta en mi casa el sábado.
Wir haben Ihre E-Mail erhalten.
- Traducción
- Recibimos su correo electrónico.
Ich bin gestern nach Berlin gefahren.
- Traducción
- Ayer fui / conduje a Berlín.
Drei Menschen sind in einem Unfall in Ostdeutschland gestorben.
- Traducción
- Tres personas murieron en un accidente en el sur de Alemania.
Die Polizei hat den Mörder gefunden.
- Traducción
- La policía encontró al asesino.
Construir frases en el tiempo Perfekt.
Subjekt + haben/sein + Partizip II
El sujeto (Subjekt) es la persona o cosa que realiza la acción, seguido de uno de los verbos auxiliares conjugados (haben/sein), y luego la forma Partizip II (para los verbos regulares: ge- + raíz del verbo + -t, para los verbos irregulares hay que aprender de memoria la forma Partizip II). Para los verbos separables, el prefijo ge- se coloca entre el prefijo del verbo separable y el verbo, por ejemplo, ein|kaufen 👉 eingekauft (comprar).
Wir haben großen Fortschritt gemacht.
- Traducción
- Hicimos un gran progreso.
- Explicación
- wir + machen 👉 wir + haben + ge- + mach + -t 👉 wir haben gemacht
Sie ist geschäftlich nach China gereist.
- Traducción
- Viajó a China por negocios.
- Explicación
- sie + reisen 👉 sie + sein + ge- + reis + -t 👉 sie ist gereist
Person |
haben + machen (Partizip II) |
sein + reisen (Partizip II) |
ich |
habe gemacht |
bin gereist |
du |
hast gemacht |
bist gereist |
er/sie/es |
hat gemacht |
ist gereist |
wir |
haben gemacht |
sind gereist |
ihr |
habt gemacht |
seid gereist |
sie/Sie |
haben gemacht |
sind gereist |
Aplicaciones del tiempo Perfekt
Verbos que usan haben como verbo auxiliar
Verbos transitivos (es decir, aquellos con voz activa y voz pasiva) que aparecen con el objeto en el caso acusativo (Akkusativobjekt)
Er hat sein Zimmer geputzt.
- Traducción
- Limpió su habitación.
- Explicación
- das Zimmer 👉 Akkusativobjekt; Pasivo: Sein Zimmer ist [von ihm] geputzt worden. (Pasivo: La / Su habitación fue limpiada [por él]).
Ich habe das Fahrrad in den Keller gestellt.
- Traducción
- Llevé mi bicicleta al sótano.
- Explicación
- das Fahrrad 👉 Akkusativobjekt; Passiv: Das Fahrad ist [von mir] in den Keller gestellt worden. (Pasivo: La bicicleta fue llevada al sótano [por mí]).
Sie hat begonnen.
- Traducción
- Ella ha comenzado (o comenzó).
- Explicación
- Esta oración no se puede construir en voz pasiva.
Wir haben geschlafen.
- Traducción
- Nosotros dormimos.
- Explicación
- Esta oración no se puede construir en voz pasiva.
Verbos impersonales
Se aplica en particular a los verbos que describen las precipitaciones.
Es hat an Medikamenten gemangelt.
- Traducción
- Había escasez de medicamentos. (Alternativamente: faltaban los medicamentos).
Verbos reflexivos y recíprocos
Verbos modales
Ich habe ... gesollt / gewollt / gedurft / gemusst / gekonnt / gemocht.
- Traducción
- Debería / Quería / No se me permitió / Tenía que / Podría / Me gustó
Otros verbos
Otros verbos que pueden no caer en ninguna de las categorías antes mencionadas (la mayoría de los verbos en alemán usan haben como verbo auxiliar).
Ich habe meiner Mutter geholfen.
- Traducción
- Yo ayudé a mi madre.
- Explicación
- meiner Mutter 👉 Dativobjekt
Verbos que usan sein como verbo auxiliar
Verbos intransitivos (es decir, aquellos que no tienen voz pasiva) en los que hay un cambio de lugar / posición
Der Zug ist schon abgefahren.
- Traducción
- El tren ya se fue.
Wir sind heute durch den Wald gelaufen.
- Traducción
- Corrimos por el bosque hoy.
Verbos intransitivos que describen un cambio de estado.
Er ist erkranken.
- Traducción
- Él se enfermó.
Sie sind eingeschlafen.
- Traducción
- Ellos se durmieron.
Der See ist gefroren.
- Traducción
- El lago está helado.
Los verbos bleiben, sein, werden
Sie ist gestern zu Hause geblieben.
- Traducción
- Hoy se quedó en casa.
Das ist eine gute Wahl gewesen.
- Traducción
- Fue una buena elección.
Ich bin heute Vater geworden.
- Traducción
- Hoy me convertí en padre.
Algunos verbos derivados de verbos que utilizan el verbo auxiliar sein
Muchos verbos intransitivos que no describen un movimiento con un cambio de ubicación o un cambio de estado, sino que se derivan de verbos que usan sein como verbo auxiliar.
Er ist das Risko eingegangen.
- Traducción
- Corrió el riesgo.
- Explicación
- El verbo ein|gehen (emprender) no implica un movimiento o cambio de estado, sino que se deriva del verbo gehen , que usa el verbo auxiliar sein .
Ich bin davon ausgegangen, dass die Firma dieses Problem bald lösen würde.
- Traducción
- Supuse que la empresa solucionaría este problema pronto.
- Explicación
- El verbo davon aus|gehen [.., dass] (asumir [que]) no implica un movimiento o cambio de estado, sino que se deriva del verbo gehen , que toma el verbo auxiliar sein .
Excepciones
Eine junge Frau hat Selbstmord begangen.
- Traducción
- Una joven se suicidó.
Excepciones y casos especiales
Los verbos stehen, sitzen y liegen
Los verbos mencionados utilizan generalmente el verbo auxiliar haben, pero en las siguientes regiones: sur de Alemania (DE Süd), Austria (AT) y Suiza (CH), se utiliza en su lugar el verbo auxiliar sein.
Ich habe auf dem Sessel gesessen. (DE Süd, CH, AT: Ich bin auf dem Sessel gessesen.)
- Traducción
- Estaba sentado en el sillón.
Er hat auf dem Bett gelegen. (DE Süd, CH, AT: Er ist auf dem Bett gelegen.)
- Traducción
- Estaba acostado en la cama.
Der Stuhl hat auf dem Boden gestanden. (DE Süd, CH, AT: Der Stuhl ist auf dem Boden gestanden.)
- Traducción
- La silla estaba (literalmente parada) en el suelo.
El verbo tanzen
El verbo tanzen usa el verbo auxiliar haben , a menos que el resto de la oración implique explícitamente un cambio de ubicación.
Ich habe Breakdance getanzt.
- Traducción
- Bailé breakdance.
- Explicación
- Nos referimos al baile aquí más como un pasatiempo u ocupación en lugar de una actividad con un cambio de ubicación.
Wir haben bis spät in die Nacht getanzt.
- Traducción
- Bailamos hasta altas horas de la noche.
- Explicación
- Nos referimos a bailar aquí como una actividad sin cambio de ubicación.
Er ist mit seiner Partnerin durch den Saal getanzt.
- Traducción
- Bailó con su pareja al otro lado de la habitación.
- Explicación
- En este caso, bailar describe un movimiento con un cambio de ubicación, por ejemplo, de un extremo de la habitación al otro.
Los verbos klettern, schwimmen, tauchen, joggen
Los verbos mencionados deben utilizar el verbo auxiliar sein si el resto de la frase describe un cambio de lugar. En caso contrario, también se puede utilizar el verbo auxiliar haben.
Er ist auf die Spitze geklettert. (sein) 👉 Er hat/ist drei Stunden geklettert. (haben/sein)
- Traducción
- Subió a la cima. 👉 Subió durante tres horas.
- Explicación
- En la primera frase, la acción implica un cambio de ubicación (a la cima de la montaña); por lo tanto, debe utilizarse el verbo auxiliar sein. En cambio, en la segunda frase también se puede utilizar haben.
Ich bin durch den ganzen See geschwommen. (sein) 👉 Ich habe/bin zwei Stunden geschwommen. (haben/sein)
- Traducción
- Nadé a través del lago. 👉 Nadé durante dos horas.
- Explicación
- En la primera frase, la acción implica un cambio de ubicación (a través del lago); por lo tanto, debe utilizarse el verbo auxiliar sein. En cambio, en la segunda frase también se puede utilizar haben.
Sie ist die Straße entlang gejoggt. (sein) 👉 Sie hat/ist gern gejoggt. (haben/sein)
- Traducción
- Corrió por la calle. 👉 Le gustaba correr.
- Explicación
- En la primera frase, la acción implica un cambio de ubicación (a lo largo de la calle); por lo tanto, debe utilizarse el verbo auxiliar sein. En cambio, en la segunda frase también se puede utilizar haben.
Wir sind bis zum Boden getaucht. (sein) 👉 Ich habe/sind oft/viel im Urlaub getaucht. (haben/sein)
- Traducción
- Me zambullí hasta el fondo. 👉 Buceé a menudo / mucho durante las vacaciones.
- Explicación
- En la primera frase, la acción implica un cambio de ubicación (hacia el fondo); por lo tanto, debe utilizarse el verbo auxiliar sein. En cambio, en la segunda frase también se puede utilizar haben.
Los verbos que terminan con -iren no reciben el prefijo ge-
Die Firma hat den Preis des Produktes reduziert. 👉 (gereduziert)
- Traducción
- La empresa bajó el precio del producto.
Sie haben ihre Kunden nicht respektiert. 👉 (gerespektiert)
- Traducción
- No respetaban a sus clientes.
Los verbos inseparables no reciben el prefijo ge-
Ich habe dich missverstanden. 👉 (gemissverstanden / missgeverstanden)
- Traducción
- Te malentendí.
- Explicación
- El prefijo miss- es inseparable en este caso.
Er hat seine Mutter umarmt. 👉 (geumarmt / umgearmt)
- Traducción
- Abrazó a su mamá.
- Explicación
- El prefijo um- es inseparable.
Ich habe den Vertrag unterschrieben. 👉 (geunterschrieben / untergeschrieben)
- Traducción
- Firmé el contrato.
- Explicación
- El prefijo unter- es inseparable en este caso.
Verbos separables
Para los verbos separables, el prefijo ge- se coloca entre el prefijo separable y el verbo, por ejemplo, ein|kaufen (comprar) 👉 ein + ge + kauf + t 👉 eingekauft
Ich habe viele Leute zur Party eingeladen.
- Traducción
- Invité a mucha gente a la fiesta.
- Explicación
- ein|laden - invitar; verbo irregular y separable