Pretérito
Perfekt
O pretérito mais usado, que é utilizado principalmente em diálogos, conversas e correspondência, especialmente na forma oral. Também é encontrado na imprensa e em livros, mas, neste caso, muitas vezes, o pretérito Präteritum é usado.
Exemplos de orações no tempo Perfekt
Am Samstag habe ich bei mir eine Party gemacht.
- Tradução
- Fiz uma festa na minha casa no sábado.
Wir haben Ihre E-Mail erhalten.
- Tradução
- Recebemos o seu email.
Ich bin gestern nach Berlin gefahren.
- Tradução
- Eu fui / conduzi para Berlim ontem.
Drei Menschen sind in einem Unfall in Ostdeutschland gestorben.
- Tradução
- Três pessoas morreram num acidente no sul da Alemanha.
Die Polizei hat den Mörder gefunden.
- Tradução
- A polícia encontrou o assassino.
Construir orações no tempo Perfekt
Subjekt + haben / sein + Partizip II/i>
O sujeito (Subjekt) é a pessoa ou coisa que realiza a ação, seguido por um dos verbos auxiliares conjugados (haben / sein), e então a forma Partizip II (para verbos regulares: ge - + radical verbal + -t, para verbos irregulares, a forma do Partizip II precisa de ser aprendida de cor). Para verbos separáveis, o prefixo ge- é colocado entre o prefixo do verbo separável e o verbo, por exemplo, ein | kaufen 👉 ein ge kauft (comprar).
Wir haben großen Fortschritt gemacht.
- Tradução
- Fizemos um grande progresso.
- Explicação
- wir + machen 👉 wir + haben + ge- + mach + -t 👉 wir haben gemacht
Sie ist geschäftlich nach China gereist.
- Tradução
- Ela viajou para a China em negócios.
- Explicação
- sie + reisen 👉 sie + sein + ge- + reis + -t 👉 sie ist gereist
Person |
haben + machen (Partizip II) |
sein + reisen (Partizip II) |
ich |
habe gemacht |
bin gereist |
du |
hast gemacht |
bist gereist |
er/sie/es |
hat gemacht |
ist gereist |
wir |
haben gemacht |
sind gereist |
ihr |
habt gemacht |
seid gereist |
sie/Sie |
haben gemacht |
sind gereist |
Aplicações do tempo Perfekt
Verbos que usam haben como verbo auxiliar
Er hat sein Zimmer geputzt.
- Tradução
- Ele limpou o quarto dele.
- Explicação
- das Zimmer 👉 Akkusativobjekt; Passiv: Sein Zimmer ist [von ihm] geputzt worden. (Passivo: O/quarto dele foi limpo [por ele].)
Ich habe das Fahrrad in den Keller gestellt.
- Tradução
- Eu trouxe a minha bicicleta para a cave.
- Explicação
- das Fahrrad 👉 Akkusativobjekt; Passiv: Das Fahrad ist [von mir] em den Keller gestellt worden. (Passivo: a bicicleta foi trazida para a cave [por mim].)
Sie hat begonnen.
- Tradução
- Ela já começou (ou começou).
- Explicação
- Esta oração não pode ser construída na voz passiva.
Wir haben geschlafen.
- Explicação
- Esta oração não pode ser construída na voz passiva.
Verbos impessoais
Aplica-se em particular aos verbos que descrevem as precipitações.
Es hat an Medikamenten gemangelt.
- Tradução
- Havia falta de medicamentos. (Alternativamente: os medicamentos estavam em falta.)
Verbos reflexivos e recíprocos
Wir haben uns geliebt.
- Tradução
- Nós amávamo-nos.
Verbos modais
Ich habe ... gesollt / gewollt / gedurft / gemusst / gekonnt / gemocht.
- Tradução
- Eu deveria / Eu queria / Eu não pude / Eu tive de / Eu poderia / Eu gostei
Outros verbos
Outros verbos que podem não se enquadrar em nenhuma das categorias mencionadas (a maioria dos verbos em alemão usa haben como verbo auxiliar).
Ich habe meiner Mutter geholfen.
- Tradução
- Eu ajudei a minha mãe.
- Explicação
- meiner Mutter 👉 Dativobjekt
Verbos que usam sein como verbo auxiliar
Verbos intransitivos (ou seja, aqueles que não têm uma voz passiva) em que há uma mudança de lugar / posição
Der Zug ist schon abgefahren.
- Tradução
- O comboio já partiu.
Wir sind heute durch den Wald gelaufen.
- Tradução
- Nós corremos pela floresta hoje.
Verbos intransitivos que descrevem uma mudança de estado
Er ist erkranken.
- Tradução
- Ele ficou doente.
Sie sind eingeschlafen.
- Tradução
- Eles adormeceram.
Der See ist gefroren.
- Tradução
- O lago está congelado.
Os verbos bleiben, sein, werden
Sie ist gestern zu Hause geblieben.
- Tradução
- Ela ficou em casa hoje.
Das ist eine gute Wahl gewesen.
- Tradução
- Foi uma boa escolha.
Ich bin heute Vater geworden.
- Tradução
- Hoje tornei-me pai.
Alguns verbos derivados de verbos usando o verbo auxiliar sein
Muitos verbos intransitivos que não descrevem um movimento com uma mudança de localização ou de estado, mas, em vez disso, são derivados de verbos que usam sein como verbo auxiliar
Er ist das Risko eingegangen.
- Tradução
- Ele correu o risco.
- Explicação
- O verbo ein | gehen (empreender) não envolve um movimento ou mudança de estado, mas é derivado do verbo gehen, que usa o verbo auxiliar sein.
Ich bin davon ausgegangen, dass die Firma dieses Problem bald lösen würde.
- Tradução
- Presumi que a empresa resolveria esse problema em breve.
- Explicação
- O verbo davon aus | gehen [.., dass] (assumir [que]) não envolve um movimento ou mudança de estado, mas é derivado do verbo gehen, que leva o verbo auxiliar sein.
Exceções
Eine junge Frau hat Selbstmord begangen.
- Tradução
- Uma jovem cometeu suicídio.
Exceções e casos especiais
Os verbos stehen, sitzen e liegen
Os verbos acima mencionados geralmente usam o verbo auxiliar haben, mas nas seguintes regiões: sul da Alemanha (DE Süd), Áustria (AT) e Suíça (CH), o verbo auxiliar sein é usado em seu lugar.
Ich habe auf dem Sessel gesessen. (DE Süd, CH, AT: Ich bin auf dem Sessel gessesen.)
- Tradução
- Eu estava sentado na poltrona.
Er hat auf dem Bett gelegen. (DE Süd, CH, AT: Er ist auf dem Bett gelegen.)
- Tradução
- Ele estava deitado na cama.
Der Stuhl hat auf dem Boden gestanden. (DE Süd, CH, AT: Der Stuhl ist auf dem Boden gestanden.)
- Tradução
- A cadeira estava (literalmente em pé) no chão.
O verbo tanzen
O verbo tanzen usa o verbo auxiliar haben, a menos que o resto da oração envolva explicitamente uma mudança de localização.
Ich habe Breakdance getanzt.
- Tradução
- Eu dancei breakdance.
- Explicação
- Referimo-nos à dança aqui mais como um hobby ou ocupação, em vez de uma atividade com mudança de local.
Wir haben bis spät in die Nacht getanzt.
- Tradução
- Dançámos até de madrugada.
- Explicação
- Referimo-nos a dançar aqui como uma atividade sem mudança de local.
Er ist mit seiner Partnerin durch den Saal getanzt.
- Tradução
- Ele dançou com o seu parceiro pela sala.
- Explicação
- Dançar, neste caso, descreve um movimento com uma mudança de localização, por exemplo, de uma extremidade da sala para a outra.
Os verbos klettern, schwimmen, tauchen, joggen
Os verbos mencionados devem usar o verbo auxiliar sein se o resto da oração descrever uma mudança de local. Caso contrário, o verbo auxiliar haben também pode ser usado.
Er ist auf die Spitze geklettert. (sein) 👉 Er hat/ist drei Stunden geklettert. (haben/sein)
- Tradução
- Ele subiu até ao pico. 👉 Ele escalou durante três horas.
- Explicação
- Na primeira oração, a ação envolve uma mudança de local (para o pico da montanha); portanto, o verbo auxiliar sein deve ser usado. Por outro lado, na segunda oração, haben também pode ser usado.
Ich bin durch den ganzen See geschwommen. (sein) 👉 Ich habe/bin zwei Stunden geschwommen. (haben/sein)
- Tradução
- Eu nadei pelo lago. 👉 Nadei duas horas.
- Explicação
- Na primeira oração, a ação envolve uma mudança de local (pelo lago); portanto, o verbo auxiliar sein deve ser usado. Por outro lado, na segunda oração, haben também pode ser usado.
Sie ist die Straße entlang gejoggt. (sein) 👉 Sie hat/ist gern gejoggt. (haben/sein)
- Tradução
- Ela correu pela rua. 👉 Ela gostava de correr.
- Explicação
- Na primeira oração, a ação envolve uma mudança de local (pela rua); portanto, o verbo auxiliar sein deve ser usado. Por outro lado, na segunda oração, haben também pode ser usado.
Wir sind bis zum Boden getaucht. (sein) 👉 Ich habe/sind oft/viel im Urlaub getaucht. (haben/sein)
- Tradução
- Eu mergulhei até ao fundo. 👉 Eu mergulhei com frequência / muito nas férias.
- Explicação
- Na primeira oração, a ação envolve uma mudança de local (até ao fundo); portanto, o verbo auxiliar sein deve ser usado. Por outro lado, na segunda oração, haben também pode ser usado.
Die Firma hat den Preis des Produktes reduziert. 👉 (gereduziert)
- Tradução
- A empresa baixou o preço do produto.
Sie haben ihre Kunden nicht respektiert. 👉 (gerespektiert)
- Tradução
- Eles não respeitavam os seus clientes.
Os verbos inseparáveis não recebem o prefixo ge-
Ich habe dich missverstanden. 👉 (gemissverstanden / missgeverstanden)
- Tradução
- Eu não te entendi.
- Explicação
- O prefixo miss- é inseparável neste caso.
Er hat seine Mutter umarmt. 👉 (geumarmt / umgearmt)
- Tradução
- Ele abraçou a sua mãe.
- Explicação
- O prefixo um- é inseparável.
Ich habe den Vertrag unterschrieben. 👉 (geunterschrieben / untergeschrieben)
- Tradução
- Eu assinei o contrato.
- Explicação
- O prefixo unter- é inseparável neste caso.
Verbos separáveis
Para verbos separáveis, o prefixo ge- é colocado entre o prefixo separável e o verbo, por exemplo ein | kaufen (comprar) 👉 ein + ge + kauf + t 👉 eingekauft
Ich habe viele Leute zur Party eingeladen.
- Tradução
- Convidei muitas pessoas para a festa.
- Explicação
- ein | laden - para convidar; verbo irregular e separável