形容詞

Adjektive

形容詞は名詞を説明する品詞である。was für ein(e)?(どんな?)という質問に答える。その形(語尾)は、性別、格、数に依存する。

形容詞の使用例

  • 翻訳
  • 幼子
  • 翻訳
  • 円卓の上で
  • 翻訳
  • ブラックコーヒー1杯
  • 翻訳
  • 大きな森を抜ける
  • 翻訳
  • 良い解決策

形容詞の構成

形容詞は名詞や動詞から派生させることができる(他の形容詞から派生させることもできる)。

名詞から派生した形容詞

形容詞は、適切な接尾辞を付加することによって名詞から派生する。名詞の語尾から1文字または複数文字を取り除く必要がある場合もある。

接尾辞 名詞 → 形容詞 翻訳
-lich der Freund 👉 freundlich 友人→友好的
-los die Arbeit 👉 arbeitslos 雇用(仕事)→失業
-voll der Sinn 👉 sinnvoll 意味→意味がある
-sam der Betrieb 👉 betriebsam 会社/機能している(動いている;機械が働いているなど、働いている過程)→忙しい
-haft der Traum 👉 traumhaft 夢→素晴らしい
-ig die Geduld 👉 geduldig 忍耐→辛抱強い
-isch der Neid 👉 neidisch jealousy → 嫉妬
-ern das Gips 👉 gipsern 石膏→石膏でできている
-bar die Strafe 👉 strafbar 罰金→罰せられる
-frei das Fett 👉 fettfrei 脂肪→無脂肪
-reich die Kalorie 👉 kalorienreich calorie→高カロリー/カロリーが高い
動詞から派生した形容詞

形容詞は動詞から-enという語尾を取り除き、接尾辞をつけることで派生する。形容詞は分詞Partizip IPartizip IIからも派生させることができる。

接尾辞/分詞 動詞 → 形容詞 翻訳
-lich zerbrechen 👉 zerbrechlich 壊れる/砕ける→壊れやすい/もろい
-bar zahlen 👉 zahlbar 支払う→有料(無料ではない)
-sam sparen 👉 sparsam 倹約する→惜しむ/質素にする
Partizip I kochen 👉 kochend 調理する→調理する/調理される
Partizip II kochen 👉 gekocht 調理する→調理した
形容詞から派生した形容詞

形容詞は、適切な接頭辞を付加することによって、他の形容詞から派生する(その場合、ほとんどの場合、作られた形容詞は反対の意味を持つ)。

プリフィックス 形容詞 翻訳
miss- verständlich 👉 missverständlich 明確/分かりやすい → 不明確/分かりにくい
un- praktisch 👉 unpraktisch 実用的→非実用的
in- flexibel 👉 inflexibel 柔軟→柔軟でない
im- moralisch 👉 immoralisch 道徳的 → 不道徳
eng- verwandt 👉 engverwandt 関連→密接に関連する

接尾辞を持つ形容詞から派生した形容詞は多くない:-eng、-im、-missは多くないが、-un、-inは多い。

形容詞のグラデーション

-er(比較級)と- e)ste(最上級)という接尾辞をつけるのだ。形容詞の前に "more "をつけて等級をつけることはできない。

  • 通常の形容詞(接尾辞-er-(e)-steをつけることによってのみ等級が決まる
  • さらに、形容詞は以下のグループに分けられる:
  • 通常の形容詞を少し変える(通常、単音節の形容詞の場合、aäのようにウムラウトを加える:kalt 👉 kälter 👉 kälteste あるいは、形容詞が-erで終わる場合など、1文字省略する:teuer 👉 teurer 👉 teuerste)
ポジティブ 比較 最上級 翻訳
schnell schneller schnellste 速い→より速い→最速
gut besser beste グッド→ベター→ベスト
kalt kälter kälteste 寒い→より寒い→最も寒い
最上級

最上級の形容詞の形にはさまざまなバリエーションがあり、文によって、また形容詞が名詞の直前に立つかどうかによって使い分ける。

  • am + 形容詞(形容詞がそれを指す名詞の後に続く場合は、この構文を使う:am + 形容詞)
  • bestimmter Artikel + Adjektiv + Nomen (形容詞が直接名詞の前に来る場合は、定冠詞 + 形容詞 + 名詞という構文を使う。)
  • bestimmter Artikel + Adjektiv (参照する名詞の後に形容詞が続く場合、定冠詞 + 形容詞という構文も使える)。
  • 翻訳
  • この車は最速だ。
  • 翻訳
  • これが最速の車だ。
  • 翻訳
  • この車は最速だ。

形容詞の用途と変化

形容詞の性・数による変化
男性的(Maskulinum)

この表は、形容詞gut(良い)が男性名詞に対してどのように屈折するかを示している。

定冠詞 不定冠詞 記事なし
Nominativ der gute Mann ein guter Mann guter Mann
Genitiv des guten Mannes eines guten Mannes guten Mannes
Dativ dem guten Mann einem guten Mann gutem Mann
Akkusativ den guten Mann einen guten Mann guten Mann

主格(Genitiv)では、ほとんどの男性名詞と中性名詞の単音節名詞は、接尾辞 -s だけをつける代わりに、接尾辞 -es をつける。したがって、des guten Mannes (des guten Manns) となる。

フェミニン(Femininum)

この表は、形容詞gut(良い)が女性名詞に対してどのように屈折するかを示している。

定冠詞 不定冠詞 記事なし
Nominativ die gute Frau eine gute Frau gute Frau
Genitiv der guten Frau einer guten Frau guter Frau
Dativ der guten Frau einer guten Frau guter Frau
Akkusativ die gute Frau eine gute Frau gute Frau
ノイテル(ノイトラム)

表は、形容詞gut(良い)が中性名詞に対してどのように屈折するかを示している。

定冠詞 不定冠詞 記事なし
Nominativ das gute Kind ein gutes Kind gutes Kind
Genitiv des guten Kindes eines guten Kindes guten Kindes
Dativ dem guten Kind einem guten Kind gutem Kind
Akkusativ das gute Kind ein gutes Kind gutes Kind

主格(Genitiv)では、ほとんどの男性名詞と中性名詞の単音節名詞は、接尾辞 -s だけをつける代わりに、接尾辞 -es をつける。したがって、des guten Kindes (des guten Kinds) となる。

複数形 (Plural)

この表は、形容詞gut(良い)がどのように複数名詞に屈折するかを示している。

定冠詞 記事なし
Nominativ die guten Freunde gute Freunde
Genitiv der guten Freunde guter Freunde
Dativ den guten Freunden guten Freunden
Akkusativ die guten Freunde gute Freunde

dative格(Dativ)では、すべての複数名詞は常に接尾辞-nをつける。

形容詞の語尾はすべての場合、単数形と複数形
形容詞の語尾(定冠詞付き)

表は、定冠詞を伴う文法上の格、性別、数によって、形容詞にどのような接尾辞を付加する必要があるかを示している。

マスキュリン フェミニン ニュートラル 複数
Nominativ -e -e -e -en
Genitiv -en -en -en -en
Dativ -en -en -en -en
Akkusativ -en -e -e -en
形容詞の語尾(不定冠詞付き)

この表は、不定冠詞を伴う形容詞の文法上の格、性、数によって、どのような接尾辞を付加する必要があるかを示している。

マスキュリン フェミニン ニュートラル 複数
Nominativ -er -e -es -e
Genitiv -en -en -en -er
Dativ -en -en -en -en
Akkusativ -en -e -es -en
形容詞の語尾(冠詞なし)

表は、冠詞のない形容詞の文法上の格、性、数によって、どのような接尾辞をつける必要があるかを示している。

マスキュリン フェミニン ニュートラル 複数
Nominativ -er -e -es -e
Genitiv -en -er -en -er
Dativ -em -er -em -en
Akkusativ -en -e -es -en

例外と特殊ケース

-eで終わる形容詞

-eで終わる形容詞では、接尾辞のeを省略する。

  • 翻訳
  • オレンジ色の車
  • 翻訳
  • 直線
不規則形容詞hochである。

正格で唯一の不規則形容詞(chからcが捨てられる)。

  • 翻訳
  • 高層ビル
-エルで終わる形容詞

形容詞が-elで終わる場合、接尾辞-elからeを取り除き、上の表のいずれかに従って接尾辞をつける。

  • 翻訳
  • フレックスタイム制
-erで終わる形容詞もある。

形容詞が-erで終わる場合、-erという接尾辞からeを取り除き、前述の表に従って適切な接尾辞をつけることもある。

  • 翻訳
  • 高価な車
  • 翻訳
  • 酸っぱいスープ
  • 説明
  • ザウアーは、(顔について)怒っているとか、口を酸っぱくしているという意味もある。

例外

  • 翻訳
  • 美味しいハンバーガー