記事

Artikel

冠詞は名詞の性別を決定する。ドイツ語には、男性名詞(Maskulinum)、女性名詞(Femininum)、中性名詞(Neutrum)の3つの性がある。それとは別に、名詞は複数形にもなる。その場合、定冠詞は常に die であり、不定冠詞はない。

記事を定義する規則

ドイツ語を正しく話すためには、名詞がどのような冠詞(性別)を持っているかを知らなければならない。例えば、名詞の語尾、名詞が特定の単語群に属すること、例えば車のブランド、季節、曜日などである。

死」の記事
-eで終わる名詞のほとんどは、-eで終わる。
  • 翻訳
  • ボトル
  • 翻訳
  • 学校
  • 翻訳
  • 洗濯機
  • 翻訳
  • スープ

例外

  • 翻訳
  • コーヒー
  • 翻訳
  • チーズ
  • 翻訳
  • バゲット
  • 翻訳
  • おわり
人間と動物の女性
  • 翻訳
  • 女性
  • 翻訳
  • 叔母
  • 翻訳
  • メス犬
  • 翻訳
  • ヤギ

例外

  • 翻訳
  • 女の子
  • 翻訳
  • 少女
  • 翻訳
  • 女性
-ungで終わる言葉
  • 翻訳
  • 新聞
  • 翻訳
  • 試験・研究

例外

  • 翻訳
  • 内縁関係
  • 翻訳
  • スイング
-heitで終わる言葉
  • 翻訳
  • 病気
  • 翻訳
  • 健康
-keitで終わる言葉
  • 翻訳
  • 可用性
  • 翻訳
  • 類似性
シャフトで終わる言葉
  • 翻訳
  • チーム/クルー
  • 翻訳
  • 心構え
-tätで終わる言葉
  • 翻訳
  • 大学
  • 翻訳
  • 品質
-urで終わる言葉
  • 翻訳
  • 修理
  • 翻訳
  • 温度
-イオンで終わる言葉
  • 翻訳
  • 弾薬
  • 翻訳
  • ディスカッション
-age/-adeで終わるドイツ語とは異なる言語に由来する単語。
  • 翻訳
  • ガレージ
  • 翻訳
  • レモネード
-ikで終わる言葉
  • 翻訳
  • 音楽
  • 翻訳
  • 物理学
数字
  • 翻訳
  • 7
  • 翻訳
  • ゼロ
  • 翻訳
  • 8点だろうか?
バイクブランド
  • 翻訳
  • スズキ
  • 翻訳
  • ハーレー・ダビッドソン
船名
  • 翻訳
  • タイタニック
  • 翻訳
  • ゴルチ・フォック
航空機名
  • 翻訳
  • ボーイング737
花の名前
  • 翻訳
  • チューリップ
  • 翻訳
  • バラ
-シュリフトで終わる言葉
  • 翻訳
  • 署名
  • 翻訳
  • 口座引き落とし
ドイツ語とは異なる言語から派生した単語は、ドイツ語で終わる:-anz, -enz, -ie で終わる。
  • 翻訳
  • ライセンス
  • 翻訳
  • トレランス
  • 翻訳
  • マジック
derの記事
人間と動物のオス
  • 翻訳
  • 男性
  • 翻訳
  • 叔父
  • 翻訳
  • 雄犬
  • 翻訳
  • ロバ
またはで終わる単語が大半を占める。
  • 翻訳
  • 独裁者
  • 翻訳
  • ジェネレーター

例外

  • 翻訳
  • ゲート
-ingで終わる英語から派生した単語を除けば、-lingで終わる単語が大半を占める。
  • 翻訳
  • 駆け出し
  • 翻訳
-ichで終わる単語は、-reichで終わる単語を除く。
  • 翻訳
  • カーペット
  • 翻訳
  • ホースラディッシュ
-イグで終わる言葉
  • 翻訳
  • ハニー
  • 翻訳
  • ビネガー
-usで終わるドイツ語とは異なる言語に由来する単語。
  • 翻訳
  • アルゴリズム
  • 翻訳
  • アルコール中毒
  • 翻訳
  • グローブ
時間帯
  • 翻訳
  • モーニング
  • 翻訳
  • イブニング
季節
  • 翻訳
  • はる
  • 翻訳
  • 翻訳
  • 翻訳
曜日と月
  • 翻訳
  • 月曜日
  • 翻訳
  • 土曜日
  • 翻訳
  • 3月
  • 翻訳
  • 6月
降水量
  • 翻訳
  • 翻訳
  • あられ
  • 翻訳
  • スノー
地理的な方向
  • 翻訳
  • 翻訳
  • ウェスト
ダスの記事
-mentで終わる言葉
  • 翻訳
  • 実験
  • 翻訳
  • 気質
色名
  • 翻訳
  • 翻訳
  • 白/白さ
化学元素
  • 翻訳
  • ウラン
  • 翻訳

例外

  • 翻訳
  • 水素
  • 翻訳
  • 酸素
-umで終わる言葉
  • 翻訳
  • 博物館
  • 翻訳
  • 聴衆
-陳で終わる言葉

ドイツ語の-chenという接尾辞は、常に中性である小単語を作る。-chenで終わる単語は他にもあり、それらは矮小語ではなく、中性以外の性別を持つこともある。

  • 翻訳
  • 女の子
  • 翻訳
  • 小さなフック

例外

  • 翻訳
  • ケーキ
-leinで終わる言葉
  • 翻訳
  • 小テーブル
  • 翻訳
-ingで終わる英語から派生した言葉
  • 翻訳
  • タイミング
  • 翻訳
  • トレーニング
不定詞から派生する単語
  • 翻訳
  • 食事
  • 翻訳
  • スイミング
形容詞から派生した言葉で、定義されていないもの/人/概念を指す。
  • 翻訳
  • 良いこと
  • 翻訳
  • ノベルティ/新しいもの

例外

  • 翻訳
  • これは新しいものだ(例えば新しい同僚)。
金属と素材の名称
  • 翻訳
  • ゴールド
  • 翻訳
  • 木材

例外

  • 翻訳
  • スチール
  • 翻訳
  • ブロンズ
ホテル、映画館、カフェの名前
  • 翻訳
  • ヒルトンホテル
  • 翻訳
  • カフェ・デル・マール
  • 翻訳
  • ヨルク映画館

記事の種類

ドイツ語の冠詞には定冠詞、不定冠詞、ゼロ冠詞の3種類がある。

マスキュリン フェミニン ニュートラル 複数
確定的 der die das die
不定 ein eine ein -
ゼロの記事 - - - -
定冠詞

特定の名詞、例えば物、人、概念を表す。英語との最も正確な比較は「the"(対 "a")である。以下のような場面で使う:

名詞をどうにかして定義できる場合、あるいは名詞が前の文で言及されている場合である。
  • 翻訳
  • テーブルの上に本が置いてある。緑色の本だ。
見たり、聞いたり、感じたりすることで、特定の物や人を指す。
  • 翻訳
  • 香りは心地よい。
  • 翻訳
  • この騒音は煩わしい。
  • 翻訳
  • セーターはいい感じだ。
川、海、山の名前
  • 翻訳
  • シュプレー川がベルリンを流れている。
  • 翻訳
  • アルプスは広大だ。
  • 翻訳
  • 北の海は塩辛い。
国名の前(すべてではない)
  • 翻訳
  • スイスには26の州がある。
  • 説明
  • 冠詞が必要な国(男性):イラク、イラン、ジェメン、コンゴ、リバーノン、ニジェール、オマーン、セネガル、スーダン、チャド、バチカン
  • 冠詞が必要な国(女性):コンゴ民主共和国、ドミニカ共和国、エルフェンバインキュステ、モンゴレイ、シュヴァイツ、スロバキア、テュルケイ、ウクライナ、中央アフリカ共和国
  • 冠詞(中性)を必要とする国:ダス・コソボ
  • 冠詞が必要な国(複数形):die Bahamas, die Kapverdischen Inseln, die Komoren, die Malediven, die Niederlande, die Philippinen, die Salomonen, die Seychellen, die USA (die Vereinigten Staaten), die Vereinigten Arabischen Emirate.
世界にひとつしかない名詞の前に
  • 翻訳
  • 太陽は輝いている。
  • 翻訳
  • 空気は汚染されている。
不定冠詞

物、人、概念など、未定義の名詞を表す。英語との最も正確な比較は「a" (対 "the")である。複数名詞には不定冠詞はない。以下の場合に使用する:

初めて何かを話すときに使う。
  • 翻訳
  • そこに車がある。赤い車だ。
比較する
  • 翻訳
  • この厚紙は羽のように軽い。
ゼロの記事

名詞が冠詞を持たない(ゼロ冠詞を持つ)こともある。ゼロ冠詞は次のような場合に使う:

単語の後に etwas(いくつか)、viel(たくさん)、wenig(少し)。
  • 翻訳
  • 僕はたくさんのスポーツをする。
  • 翻訳
  • ピーターには時間がない。
  • 翻訳
  • 今は少し時間がある。
Herr(ミスター)とFrau(ミセス)の前に。
  • 翻訳
  • ミュラー氏は病気です。
  • 翻訳
  • 誰かがフィッシャーさんを訪ねています。
国名の前(すべてではない)
  • 翻訳
  • 私はドイツに行く予定だ。

例外

  • 翻訳
  • 私はアメリカに飛ぶ。
国籍名の前に
  • 翻訳
  • ユリウスはドイツ人だ。
職業名の前に
  • 翻訳
  • フランツィスカは弁護士である。
不定形材料の名前の前に
  • 翻訳
  • このテーブルは木製だ。
  • 翻訳
  • 私は水道水を飲む。
都市名の前(すべてではない)
  • 翻訳
  • 私はベルリンに住んでいる。
尺度、重量、量を表す単語の後に
  • 翻訳
  • 私はコーヒーを注文している。
  • 翻訳
  • コカ・コーラ1本
  • 翻訳
  • 体重は55キロだ。

eine Tasse はコーヒーの量(Kaffee)を定義しているため、Kaffeeの前に冠詞を付けない。同様に、eine Flasche の後にはColaの前に冠詞を付けない。

基数の後
  • 翻訳
  • 私は21歳だ。
  • 翻訳
  • ジーンズを2本買う。
ほとんど常に前置詞ohneの後、時には前置詞の後である:nach, vor のようになる。
  • 翻訳
  • ジャケットなしで行くつもりだ。
  • 翻訳
  • これから家に帰るところだ。
  • 翻訳
  • 私はそこにいる。(私はサイトにいる)。
不定複数名詞の前
  • 翻訳
  • 学生たちは勉強の傍ら、よく仕事をする。

不定冠詞は複数形には存在しないので、その場合はゼロ冠詞を使うと言える。

ヒントとコツ

  • 名詞は冠詞とともに学ぶべきだ。冠詞を知らなければ、文章はぎこちなく聞こえるだろうし、さらに冠詞がなければ、どのような文法的なケースでも適切な文章を作ることはできない。
  • 名詞がどの冠詞を持つかを判断するために使えるルールを学ぶ(これは特にdie冠詞、接尾辞-ung, -heit, -keitなどに当てはまる)。