Придаточные предложения
Nebensätze
Придаточное предложение - это предложение, которое зависит от предыдущего предложения и без него теряет свое значение. Между такими предложениями ставится запятая. Более того, порядок предложений в придаточном предложении обычно меняется.
Виды придаточных предложений
Придаточное дополнения
Придаточное дополнения - это предложение, в котором подчиненная часть заменяет дополнение. В этом случае дополнением является вся подчиненная часть предложения. Она отвечает на вопросы: Was/Wen/Wem/Wessen? (что / кого / кому / кого?)
Ich will, dass wir endlich unsere eigene Wohnung haben.
- Translation
- Я хочу, чтобы у нас наконец появилась своя квартира.
- Explanation
- Was will ich? (Чего я хочу?) 👉 eine eigene Wohnung (свою собственную квартиру); Akkusativ
Ich habe gesehen, wer die Scheibe eingeschlagen hat.
- Translation
- Я видел(а), кто разбил окно.
- Explanation
- Wen/Was habe ich gesehen? (Кого / что я видел(а)?) 👉 den Täter (преступника); Akkusativ
Wir gratulieren allen, die heute ihr Studium abgeschlossen haben.
- Translation
- Поздравляем всех, кто сегодня закончил обучение.
- Explanation
- Wem/was gratulieren wir? (Кого мы поздравляем?) 👉 allen Absolventen (всех выпускников); Dativ
Der Schüler schämt sich, dass er so ein schlechtes Ergebnis erreicht hat.
- Translation
- Студент стыдится того, что заработал низкую оценку.
- Explanation
- Wessen schämt sich der Schüler? (За что студенту стыдно?) 👉 des schlechten Ergebnisses (за плохой результат); Genitiv
Придаточное подлежащего
Придаточное подлежащего - это предложение, в котором подчиненная часть заменяет подлежащее. Она отвечает на вопросы Wer/Was? (кто/что?)
Es freut mich, dass du zu meiner Geburtstagparty kommst.
- Translation
- Я счастлив, что ты придешь на мой день рождения.
- Explanation
- Was freut mich? (Что делает меня счастливым / радостным?) 👉 Deine Anwesenheit bei meiner Geburtstagsparty (Твоё присутствие на моём дне рождении); Nominativ
Wer meinen Geldbeutel findet, bekommt eine Belohnung von 500€.
- Translation
- Тот, кто найдет мой кошелек, получит вознаграждение в размере 500 евро.
- Explanation
- Wer bekommt eine Belohnung? (Кто получит вознаграждение?) 👉 der Finder meines Geldbeutels (тот, кто найдет мой кошелёк); Nominativ
Относительное придаточное предложение
Относительные предложения предоставляют дополнительную информацию о том, к чему относятся другие части предложения. Относительное придаточное предложение всегда отделяется от других частей предложения запятыми.
Относительные придаточные предложения с использованием относительных наречий
Придаточная часть предложения чаще всего начинается с местоимения, например, (der Mann, der ...) или с предлога и местоимения, например (der Mann, mit dem ...). Обычно используются местоимения der/die/das/die, но иногда также используется относительное местоимение welch-.
Der rote Wagen, welcher auf unserer Straße steht, gehört zum Herrn Müller.
- Translation
- Красная машина, припаркованная на нашей улице, принадлежит господину Мюллеру.
Der Ulrich, der mit mir studiert hat, arbeitet jetzt als ein Augenarzt.
- Translation
- Ульрих, который учился со мной, работает офтальмологом.
Herr Müller, dessen Frau du schon kennst, kommt heute auch zu meiner Geburtstagsparty.
- Translation
- Господин Мюллер, жену которого ты уже знаешь, тоже сегодня приедет на мой день рождения.
Der Student, dem die Lehrerin hilft, hat Schwierigkeiten mit dem Lesen und Textverständnis.
- Translation
- У ученика, которому помогает учитель, есть проблемы с чтением и пониманием текста.
Das Bild, das du gerade siehst, habe ich in Japan gemacht.
- Translation
- Фотографию, которую ты видишь прямо сейчас, я сделал(а) в Японии.
Der Augentarzt, mit dem ich studiert habe, heißt Ulrich.
- Translation
- Офтальмолога, с которым я училась (учился), зовут Ульрих.
Das Thema, über das wir gestern gesprochen haben, hat mein Interesse geweckt.
- Translation
- Тема, которую мы обсуждали вчера, вызвала у меня интерес.
Склонение относительного местоимения
|
Maskulinum |
Femininum |
Neutrum |
Plural |
Nominativ |
der/welcher |
die/welche |
das/welches |
die/welche |
Genitiv |
dessen |
deren |
dessen |
dessen |
Dativ |
dem/welchem |
der/welcher |
dem/welchem |
den/welchen |
Akkusativ |
den/welchen |
die/welche |
das/welches |
die/welche |
Относительные предложения с использованием указательного местоимения was (что)
Относительное местоимение was может использоваться в трех ситуациях:
- по отношению к неопределенному местоимению
- по отношению к существительному
- в конструкции das, was ...
was относится к неопределенному местоимению
Неопределенные местоимения, к которым может относиться относительное местоимение was, включают в себя: alles (всё), nichts (ничего), etwas (что-то), vieles (много), weniges (мало)
Alles, was ich dir jetzt sagen werde, muss zwischen uns bleiben.
- Translation
- Все, что я тебе сейчас скажу, должно оставаться между нами.
Vieles, was ich an der Uni gelernt habe, kann ich jetzt in meinem Job verwenden.
- Translation
- Многое, чему я научился / научилась в университете, я теперь могу применить в работе.
Nichts, was hier gesagt wird, darf zu Presse durchsickern.
- Translation
- Ничего из того, что здесь говорится, не может просочиться в прессу.
Ich will etwas essen, was meinem Magen nicht schadet.
- Translation
- Я хочу есть то, что не повредит (или не расстроит) мой желудок.
was относится к существительному
Относительное местоимение was может относиться к существительному, производному от превосходного прилагательного, например wichtig (важный) 👉 das Wichtigste (самая важная вещь).
Das Wichtigste, was ich euch heute sagen möchte, ist die Strategie der Firma für das Jahr 2021.
- Translation
- Самое главное, что я хочу сегодня сказать, - это стратегия компании на 2021 год.
was в словосочетании das, was ...
Относительное местоимение was может использоваться с конструкцией das, was .... Например, (das, was wichtig ist, ... 👉 was wichtig ist, ...)
Das, was er gemacht hat, ist nicht zu fassen! 👉 Was er gemacht hat, ist nicht zu fassen!
- Translation
- То, что он сделал, непостижимо!
Относительные предложения с использованием указательного местоимения wer (кто)
wer может использоваться в качестве указательного местоимения, заменяющего конструкцию Der/Derjenige/Jener, der .... Может относиться только к людям и склоняется по падежам: Nominativ: wer (кто), Genitiv: wessen (кого, чей), Dativ: wem (кому), Akkusativ: wen (кого).
Указательное местоимение derjenige может также относиться к лицам женского или среднего рода, например (Diejenige, die ...) или лицам во множественном числе (Diejenigen, die ...).
Derjenige, der mein Fahrrad geklaut hat, wird dafür bezahlen! 👉 Wer mein Fahrrad geklaut hat, wird dafür bezahlen!
- Translation
- Тот, кто украл мой велосипед, заплатит за это!
- Explanation
- Кто за это заплатит? (Wer wird dafür bezahlen?); Nominativ
Wer sich gesund ernährt, der ist seltener krank.
- Translation
- Тот, кто ест здоровую пищу, болеет реже.
- Explanation
- Кто болеет реже? (Wer ist seltener krank?); Nominativ
Относительные предложения с использованием наречий
Относительные придаточные предложения могут начинаться не только с местоимения, например Der Mann, der ..., но также и с относительного наречия, например, wo, worüber, wofür, womit, was, wieso, weshalb. Относительное наречие обычно образуется с помощью добавления префикса wo к наречию, например, wo + mit 👉 womit.
Если наречие начинается с гласной, например auf, тогда к суффиксу wo необходимо добавить дополнительную -r, например, wo + -r + auf 👉 worauf. Относительные наречия обычно относятся ко всему предложению (в отличие от относительных местоимений, которые обычно относятся к одному человеку / предмету)
Ich habe ein neues Smartphone zum Geburtstag bekommen, worüber ich mich sehr gefreut habe.
- Translation
- На день рождения я получил(а) новый смартфон, чему я очень обрадовался/лась.
- Explanation
- Чему я очень обрадовался/лась? (Worüber habe ich mich gefreut?); Akkusativ
Ich möchte dort wohnen, wo es keine Touristen gibt.
- Translation
- Я хотел(а) бы жить там, где нет туристов.
- Explanation
- Где бы я хотел(а) жить? (Wo möchte ich wohnen?); Nominativ
Der Chirurg hat den Patienten erfolgreich operiert, wofür er dankbar ist.
- Translation
- Хирург успешно выполнил операцию на пациенте, за что тот ему благодарен.
- Explanation
- За что пациент благодарен? (Wofür ist der Patient dankbar?); Akkusativ
Es gibt keinen Grund, weshalb ich diesen Job kündigen sollte.
- Translation
- Нет причин, по которым я должен / должна бросить эту работу.
- Explanation
- Почему я должен / должна бросить эту работу? (Warum sollte ich diesen Job kündigen?); Akkusativ
Ich verstehe nicht, wieso er mich zu seiner Geburtstagsparty nicht eingeladen hat.
- Translation
- Я не понимаю, почему он не пригласил меня на свой день рождения.
- Explanation
- Почему он меня не пригласил? (Wieso hat er mich nicht eingeladen?); Akkusativ
Косвенные вопросы
Косвенные вопросы - это предложения, в которых подчиненная часть выражает, в чем был вопрос. Глагол всегда ставится в конце придаточного предложения. Если ответ «да» или «нет», то подчиненное предложение начинается с союза ob (если).
Wer ist das? 👉 Sag mir bitte, wer das ist.
- Translation
- Кто это? 👉 Скажи мне, пожалуйста, кто это.
Was lernen wir heute? 👉 Wir möchten wissen, was wir heute lernen.
- Translation
- Что мы будем изучать сегодня? 👉 Мы хотели бы знать, что мы будем изучать сегодня.
Musst du schon nach Hause gehen? 👉 Sie fragt, ob ich schon nach Hause gehen muss.
- Translation
- Тебе пора домой? 👉 Она спрашивает, пора ли мне уже домой.
Wo kann ich das nächste Geldautomat finden? 👉 Können Sie mir bitte sagen, wo ich das nächste Geldautomat finden kann?
- Translation
- Где я могу найти ближайший банкомат? 👉 Не могли бы Вы мне, пожалуйста, подсказать, где я могу найти ближайший банкомат?
Обстоятельственные придаточные
В немецком языке есть несколько типов обстоятельственных придаточных предложений. Тип обстоятельственного придаточного зависит от используемого союза.
Условные предложения
Условные предложения - это те, в которых подчиненное предложение определяет условие или условия, при выполнении которых главное предложение происходит. Наиболее часто используемые союзы в условных предложениях:
- wenn (если)
- falls (если / в случае)
- sofern (при условии, что)
Wenn du Deutsch fließend sprechen willst, musst du viel üben.
- Translation
- Если ты хочешь свободно говорить по-немецки, тебе нужно много практиковаться.
Wenn du Deutsch fließend sprechen würdest, könntest du dich um diese Stelle bewerben.
- Translation
- Если бы ты свободно говорил(а) по-немецки, ты бы мог(ла) подать заявку на эту должность.
Wenn du bei dem Interview Deutsch fließend gesprochen hättest, hättest du diese Stelle bekommen.
- Translation
- Если бы ты говорил(а) по-немецки свободно во время собеседования, ты бы получил(а) эту работу.
Falls es regnet, nehme ich ein Taxi.
- Translation
- В случае дождя я вызову такси.
Sofern wir jetzt keinen Fehler machen, erreichen wir ein sehr gutes Ergebnis.
- Translation
- Если сейчас мы не будем ошибаться, то добьемся очень хорошего результата.
Модальные предложения
Модальные предложения - это те, в которых подчиненное предложение определяет способ выполнения действия в главном предложении. Наиболее часто используемые союзы в модальных предложениях:
- indem (тем что)
- dadurch dass (в результате чего-то)
- ohne dass / ohne ... zu (без / не делая что-либо)
- als ob (как будто / словно)
- je ..., desto/umso ... (чем...тем ... например, чем больше ты тренируешься, тем лучше становишься)
- anstatt dass / anstatt ... zu (вместо...)
Ich bezahle die Miete, indem ich teilzeitig als Kellner arbeite.
- Translation
- Я плачу за квартиру, работая неполный рабочий день официантом.
Ich bin umweltfreundlich dadurch, dass ich den Müll trenne.
- Translation
- Я забочусь об окружающей среде тем, что сортирую мусор.
Er hat die Wohnung verlassen, ohne dass er mir etwas gesagt hat.
- Translation
- Он вышел из квартиры, ничего мне не сказав.
- Explanation
- В этой ситуации, когда подлежащее в главном предложении и в подчиненном предложении одинаковое, мы можем использовать конструкцию ohne ... zu .... Например, Er hat die Wohnung verlassen, ohne mir etwas gesagt zu haben.
Sie hat einen Job als Manager bekommen, ohne dass sie viel Erfahrung hat.
- Translation
- Она устроилась менеджером, не имея большого опыта.
- Explanation
- В этой ситуации, когда подлежащее в главном и в подчиненном предложении одинаковое, мы можем использовать конструкцию: ohne ... zu .... Например, Sie hat einen Job als Manager bekommen, ohne viel Erfahrung zu haben.
Ich habe es gemacht, ohne dass du es mir erlaubt hast.
- Translation
- Я сделал(а) это, не смотря на то что ты мне не позволил(а).
Er ist angezogen, als ob er zu einer Hochzeit gehen würde.
- Translation
- Он одет так, как будто собирается на свадьбу.
Je mehr du übst, desto besser du wirst.
- Translation
- Чем больше ты практикуешь, тем лучше ты становишься.
- Explanation
- В качестве альтернативы следующее выражение может быть использовано для выражения того же значения: Je mehr du übst, umso besser du wirst.
Er gibt viel Geld aus, anstatt er für eine eigene Wohnung spart.
- Translation
- Он тратит много денег, вместо того, чтобы копить на собственную квартиру.
- Explanation
- Если подлежащее в главном и подчиненном предложениях совпадает, то мы можем использовать следующую конструкцию: anstatt ... zu ... например, Er gibt viel Geld aus, anstatt für eine eigene Wohnung zu sparen.
Причинно-следственные придаточные предложения
Причинно-следственные придаточные предложения - это те, в которых придаточная часть предложения указывает причину или повод для действия, описанного в главном предложении. Наиболее часто используемые союзы в причинных предложениях:
- weil (потому что) [обратный порядок слов (с глаголом в конце)]
- da (потому что) [обратный порядок слов: (с глаголом в конце)]
- denn (потому что) [простой порядок слов]
Ich kaufe immer online ein, weil es für mich sehr komfortabel ist.
- Translation
- Я всегда делаю покупки в интернете, потому что для меня это очень удобно.
Ich ziehe eine Jacke mit Kapuze an, da es regnet.
- Translation
- Я надеваю куртку с капюшоном, потому что идет дождь.
Er will seinen Urlaub am Meer verbringen, denn er liegt gerne in der Sonne.
- Translation
- Он хочет провести отпуск у моря, потому что любит полежать на солнышке.
Придаточное предложение цели
Придаточные предложения цели - это те, в которых подчиненное предложение описывает цель действия в основном предложении. Наиболее часто используемые союзы в придаточные цели:
- um ... zu ... (для того чтобы)
- damit (чтобы) [в случае, когда два разных подлежащих]
Die Eltern haben lange Zeit gespart, damit ihr Sohn studieren kann.
- Translation
- Родители долго копили, чтобы их сын мог учиться.
Ich fahre in den Supermarkt, um etwas für das Abendessen zu kaufen.
- Translation
- Я еду в супермаркет, чтобы купить что-нибудь на ужин.
Ich gehe schon nach Hause, um mich für den morgigen Flug vorzubereiten.
- Translation
- Я иду домой, чтобы подготовиться к завтрашнему рейсу.
Придаточное предложение следствия
Предложения следствия - это те, в которых подчиненное предложение определяет последствия основного предложения. Наиболее часто используемые союзы в следующих предложениях следствия:
- dass (что...)
- sodass (так чтобы ...)
Es hat neulich so viel geregnet, dass es in manchen Städten Überschwemmungen gibt.
- Translation
- В последнее время идет так много дождей, что в некоторых городах случаются наводнения.
Bitte sag mir nicht, dass du den Schlüssel verloren hast.
- Translation
- Пожалуйста, не говори мне, что ты потерял(а) ключ.
Sie hat sich stark verletzt, sodass sie ins (in + das) Krankenhaus gebracht werden musste.
- Translation
- Она сильно поранилась, так что ее пришлось доставить в больницу.
Придаточное предложение уступка
Придаточные предложения уступка - это те, в которых подчиненная часть предложения означает, несмотря на то, что что-то произошло в основном предложении, например несмотря на то, что это не разрешено / хотя и рекомендовалось не делать / несмотря на то, что это нелогично. Наиболее часто используемые союзы в придаточных редложениях уступка:
- obwohl (не смотря на то что / хотя)
Er hat hier sein Auto geparkt, obwohl man hier nicht parken darf.
- Translation
- Он припарковал здесь свою машину, хотя парковаться здесь запрещено.
Ich kann nicht abnehmen, obwohl ich mich gesund ernähre.
- Translation
- Я не могу похудеть, не смотря на то что ем здоровую пищу.
Придаточные времени
Придаточные времени - это те, в которых подчиненное предложение определяет временные рамки главного предложения, например когда / с / до какого времени, когда / как часто данное действие выполняется (или выполнялось). Наиболее часто используемые союзы в придаточных предложениях времени:
- als (когда ...) [для описания событий в прошлом, которые произошли только раз]
- wenn (когда / если ...) [когда речь идет о настоящих, будущих или прошедших событиях, которые произошли более одного раза]
- bevor (перед ...)
- bis (до ...)
- nachdem (после ...)
- sobald (как только ...)
- solange (пока...)
- sooft (когда бы ни / всякий раз когда ...)
- seitdem (с какого-то времени ...)
- während (в то время как / пока)
Als ich 18 Jahre alt war, habe ich den Führerschein gemacht.
- Translation
- Когда мне было 18 лет, я получил(а) водительские права.
- Explanation
- Мы говорим о прошлом: только однажды в моей жизни, когда мне было 18 лет, я получил(а) водительские права, поэтому мы должны использовать als (
wenn).
(Immer) Wenn ich mit meinen Eltern in den Ferien gewesen bin, musste ich mich um meinen kleinen Bruder kümmern.
- Translation
- Всякий раз, когда я был(а) в отпуске с родителями, мне приходилось заботиться о младшем брате.
- Explanation
- Мы говорим о прошлом: я был(а) в отпуске с родителями и не раз ухаживал(а) за младшим братом, поэтому нужно использовать wenn (
als).
Wenn ich regelmäßig Sport treibe, fühle ich mich entspannt.
- Translation
- Когда я регулярно занимаюсь спортом, я чувствую себя расслабленным.
- Explanation
- Мы говорим о настоящем времени, поэтому нужно использовать wenn.
Wenn ich nächsten Monat an einem Sprachkurs teilnehmen werde, werde ich wenig Zeit für meine Freunde haben.
- Translation
- Когда я буду посещать языковые курсы в следующем месяце, у меня будет мало времени для друзей.
- Explanation
- Мы говорим о будущем времени, поэтому нужно использовать wenn.
Bevor du das Gerät reinigst, trenne es vom Strom.
- Translation
- Перед тем, как ты будешь чистить устройство, отключи его от источника питания.
Ich muss zu Hause bleiben, bis meine Mutter kommt.
- Translation
- Я должен / должна оставаться дома, пока не придет мама.
- Explanation
- Вместо zu Hause можно также сказать zuhause (дома).
Nachdem ich mein Studium abgeschlossen habe, mache ich eine Weltreise.
- Translation
- После того, как я закончу учебу, я отправлюсь в кругосветное путешествие.
Sobald meine Mutter kommt, gehe ich Fußball spielen.
- Translation
- Как только придет мама, я пойду играть в футбол.
Solange ich studiere, habe ich eine Ermäßigung auf das öffentliche Verkehrsmittel.
- Translation
- Пока я учусь, у меня есть студентечская скидка на проезд в общественном транспорте.
Sooft mein Onkel mich besucht, bekomme ich von ihm ein Geschenk.
- Translation
- Всякий раз когда ко мне приходит дядя, я получаю от него подарок.
Seitdem der Sohn meines Bruders zur Welt gekommen ist, hat er gar keine Zeit.
- Translation
- С того момента, как у моего брата родился ребенок, у него совсем нет времени.
Während ich an meiner Bachelorarbeit arbeite, sind meine Freunde auf Reisen in Asien.
- Translation
- Пока я работаю над своей бакалаврской работой, мои друзья путешествуют по Азии.